Il répète que le principe sur lequel repose cette convention est l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وهي تذكر من جديد أن المبدأ الذي تقوم عليه هذه الاتفاقية هو المصالح الفضلى للطفل. |
Cela ne signifie pas pour autant que l'intérêt supérieur de l'enfant sera à chercher dans la séparation de la famille, à savoir que les parents seront détenus et que les enfants seront confiés à une structure protectrice de remplacement. | UN | وهذا لا يعني أن المصالح الفضلى للطفل تتحقق من تفريق الأسرة عبر احتجاز الأهل وإحالة أطفالهم إلى نظام للرعاية البديلة. |
Il a été proposé d'insérer une disposition qui charge le Comité de déterminer si la représentation était dans l'intérêt supérieur de l'enfant ou du groupe d'enfants. | UN | واقتُرح إدراج حكم مفاده أن تقرر اللجنة ما إذا كان هذا التمثيل في المصلحة الفضلى للطفل أو لمجموعة من الأطفال. |
Elle estime aussi que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être la considération primordiale en ce qui concerne le droit à la liberté de religion ou de conviction. | UN | ويوافق وفد بلدها أيضا على أن المصالح العليا للطفل ينبغي أن يكون لها الاعتبار الأول في الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Par exemple, le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant devrait: | UN | فينبغي، على سبيل المثال، أن تؤدي مصالح الطفل الفضلى الأدوار التالية: |
D'autres délégations ont considéré que l'intérêt supérieur de l'enfant était suffisamment couvert, en tant que principe général, dans le protocole facultatif. | UN | ورأت وفود أخرى أن المصالح الفضلى للطفل تحظى بتغطية كافية كمبدأ عام في البروتوكول الاختياري. |
Plusieurs délégations ont soutenu l'idée d'inverser la formulation de la proposition, en disant que le Comité peut refuser d'examiner une communication s'il estime que l'examen n'était pas dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وأيدت عدة وفود عكس صياغة المقترح ليفيد بأنه يجوز للجنة رفض النظر في بلاغ إن كان ذلك في غير المصلحة الفضلى للطفل. |
Une autre délégation a suggéré que le règlement intérieur du Comité contienne des critères pour définir l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | واقترح وفد آخر أن يتضمن النظام الداخلي للجنة معايير لتحديد المصالح الفضلى للطفل. |
Lorsqu'une autorité décide de placer une famille en rétention, elle doit prendre en compte l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وعندما تقرر السلطة احتجاز أسرة، عليها أن تراعي المصالح الفضلى للطفل. |
Des écoles mettant l'accent sur le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant ont été créées. | UN | وقد أنشئت مدارس صديقة للطفل، مع التركيز على مبدأ المصلحة الفضلى للطفل. |
Il faut souligner entre autres l'intérêt supérieur de l'enfant, qui concerne la satisfaction intégrale et simultanée de ses droits et garanties, comme en dispose l'article 3: | UN | والهدف من هذه المبادئ التوجيهية هو حماية المصالح الفضلى للطفل فيما يتعلق بضمان تمتعه الكامل والمتزامن بحقوقه، كما تنص على ذلك المادة 3 من القانون: |
L'intérêt supérieur de l'enfant prime dans toutes les décisions prises par le Gouvernement de la RAS de Hong Kong. | UN | وترتكز جميع عمليات صنع القرار ذات الصلة الصادرة عن حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على المصالح الفضلى للطفل. |
L'intérêt supérieur de l'enfant doit être la première considération qui devrait guider le choix d'une solution durable pour les enfants. | UN | وينبغي أن تكون المصلحة الفضلى للطفل هي الاعتبار الرئيسي الذي تهتدي به الحلول الدائمة فيما يخص الأطفال. |
L'article 10 de la Convention dispose que la réunification doit toujours être considérée à la lumière de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وتنص المادة 10 من الاتفاقية على أنه يجب دائماً النظر في جمع الشمل مع مراعاة المصالح العليا للطفل. |
Dans toutes les décisions impliquant des enfants, l'intérêt supérieur de l'enfant devrait avoir la priorité absolue. | UN | وينبغي في جميع القرارات المتعلقة بالأطفال أن يكون الاعتبار الأول هو المصلحة العليا للطفل. |
Au Mexique, les activités de plaidoyer de l'ONU ont abouti à l'introduction du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans la Constitution. | UN | وفي المكسيك، أسفرت جهود الدعوة التي بذلتها الأمم المتحدة عن إدماج مبدأ المصالح العليا للطفل في الدستور. |
Réaffirmant que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être la considération primordiale dans toutes les actions concernant les enfants, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون اعتباراً رئيسياً في جميع التدابير المتعلقة بالطفل، |
Réaffirmant que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être la considération primordiale dans toutes les actions concernant les enfants, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون اعتباراً رئيسياً في جميع التدابير المتعلقة بالطفل، |
Réaffirmant que l'intérêt supérieur de l'enfant doit guider toutes les actions concernant les enfants, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن ضمان المصالح المثلى للطفل سيكون الاعتبار الأول في كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال، |
Il a poursuivi les discussions sur son projet d'observation générale sur l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وواصلت المناقشات المتصلة بمشروع تعليقها العام المتعلق بمصلحة الطفل العليا. |
L'intérêt supérieur de l'enfant serait toujours au cœur des mesures prises. | UN | وستكون المصالح الفضلى للأطفال على الدوام هي محور التدابير المتخذة. |
Quelques délégations et des experts ont estimé qu'il était important de maintenir une référence à l'intérêt supérieur de l'enfant dans le dispositif du Protocole. | UN | ورأى بعض الوفود والخبراء أن من المهم الإبقاء على الإشارة إلى المصالح الفُضلى للطفل في منطوق البروتوكول. |
Cette initiative est conforme à l'engagement pris par Singapour de protéger l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ويتوافق ذلك مع التزام سنغافورة بحماية المصلحة العليا للأطفال. |
À cet égard, il l'encourage à établir des procédures et des critères propres à aider toutes les personnes en position d'autorité à déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les domaines, et pour conférer de l'importance à cet intérêt en tant que considération primordiale. | UN | وفي هذا الصدد، تُشجَّع الدولة الطرف على وضع إجراءات ومعايير توجيه جميع الأشخاص المعنيين من أصحاب السلطة إلى تحديد مصالح الطفل الفُضلى في كل المجالات، ومراعاتها على النحو الواجب في المقام الأول. |
La mise en œuvre de la Convention de La Haye et la loi d'application correspondante montrent que l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas pris en compte. | UN | فتطبيق اتفاقية لاهاي والتشريع المتعلق بتنفيذها يوضحان أن المصالح الفضلى للطفلة لم تؤخذ في الاعتبار. |
Il faudrait aussi transformer le décret présidentiel no 18 en loi prévoyant toutes les garanties nécessaires pour que les enfants ne soient séparés de leurs parents que lorsque cela s'impose dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحويل المرسوم الرئاسي رقم 18 إلى قانون ينص على جميع الضمانات اللازمة التي تكفل عدم انفصال الأطفال عن ذويهم، إلا حين يكون هذا الانفصال ضرورياً لمصلحة الأطفال الفضلى. |
Le Yémen coordonne ses actions avec les organisations de la société civile actives dans ce domaine pour défendre l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 100 - وأضاف أن اليمن ينسق أعماله مع منظمات المجتمعات المدني النشطة في هذا المجال للدفاع عن مصلحة الأطفال العليا. |
L'éducation inclusive est une question importante, elle n'est cependant pas la seule option; il est essentiel de tenir compte également de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وبينما يعتبر التعليم للجميع قضية هامة، فإنه ليس الخيار الوحيد؛ ومن المهم مراعاة مصالح الطفل المثلى. |