"supérieure du" - Traduction Français en Arabe

    • العليا في
        
    • الأعلى من
        
    • العليا من
        
    • العليا الصادرة في
        
    • كيبيك العليا
        
    • الأسفل من
        
    C'est également le point de vue qu'a fait valoir le Procureur général du Québec devant la Cour supérieure du Québec. UN وقد أعرب النائب العام في كويبك أيضاً عن مشاطرته هذا الرأي أمام المحكمة العليا في كويبك.
    Le tribunal arbitral a rejeté l'exception soulevée par AF. Sa décision a été contestée par AF auprès de la Cour supérieure du Québec. UN ورفضت هيئة التحكيم الدفع المقدم من ايرفرانس؛ وطعنت ايرفرانس في قرار هيئة التحكيم أمام المحكمة العليا في كيبك.
    En rejetant l'exception soulevée par AF, la Cour supérieure du Québec a souligné que son pouvoir d'intervention et de révision de la décision prise par le tribunal arbitral était exclu conformément à l'article 5 de la LTA. UN وفي رفض الدفع المقدم من شركة ايرفرانس، أكدت المحكمة العليا في كيبك على أن سلطتها في التدخل ومراجعة القرار الذي اتخذته هيئة التحكيم مستبعدة بموجب المادة 5 من قانون التحكيم النموذجي.
    La majorité des enfants blessés auraient été touchés dans la partie supérieure du corps; d'autres ont été paralysés. UN وأفيد بأن معظم الأطفال الجرحــى أصيبوا في الجزء الأعلى من جسمهم، فيما أصيب البعض الآخر بالشلل.
    Il peut tirer coup par coup dans les jambes du suspect, interdiction lui étant faite de viser la partie supérieure du corps. UN ويجوز إطلاق طلقة واحدة على ساق المشبوه فقط ومن الممنوع على التصويب على الجزء الأعلى من الجسم أو إطلاق النار عليه.
    Le 24 janvier, le Pérou a lancé de nouvelles incursions aériennes dans la zone supérieure du Cenepa. UN وفي ٢٤ كانون الثاني/يناير، قامت قوات بيرو الجوية بغارات أخرى على المنطقة العليا من نهر سينيبا.
    L’OACI a ensuite demandé à la Cour supérieure du Québec de déclarer qu’elle jouissait d’une immunité absolue de toute procédure judiciaire. UN واثر ذلك طلبت الايكاو من المحكمة العليا في كيبيك أن تعلن بأن المنظمة تتمتع بحصانة مطلقة من أي اجراء قضائي من أي نوع .
    Toutefois, lorsqu'un particulier dépose plainte contre un magistrat ou un agent de l'Etat pour faute commise dans l'exercice des pouvoirs conférés par la loi, la procédure ne peut être engagée qu'avec la sanction du gouvernement, qui est normalement donnée par l'autorité supérieure du service auquel l'intéressé est attaché. UN بيد أنه إذا قدم فرد ما شكوى ضد أحد القضاة أو أحد الموظفين الحكوميين بتهمة ارتكاب خطأ أثناء ممارسة السلطات المخولة له بموجب القانون، فإنه لا يحق له أن يباشر الاجراءات إلا بعد الحصول على موافقة الحكومة، التي تمنحها عادة السلطة العليا في اﻹدارة التي يعمل فيها المعني باﻷمر.
    Décision 182 - Canada: Cour supérieure du Québec; Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) c. Tripal Systems Pty. UN القضية 182- كندا: المحكمة العليا في كويبيك؛ منظمة الطيران المدني الدولية (الإيكاو) ضــد Tripal Systems Pty.
    La Cour supérieure du Québec a également examiné la même demande et l'a rejetée pour des raisons de procédure et des raisons de fond. UN كما نظرت المحكمة العليا في كيبيك في الالتماس الذي تقدم به صاحب البلاغ بخصوص نفس الموضوع ورفضته لأسباب إجرائية وتتعلق بموضوع الدعوى.
    Il aurait pu déposer une requête en récusation d'un juge de la Cour supérieure du Canada, une requête en récusation d'un juge de la Cour d'appel du Québec ou une plainte devant le Conseil canadien de la magistrature. UN وكان بإمكانه أن يطلب تنحي أحد قضاة المحكمة العليا في كندا، وتنحي أحد قضاة محكمة الاستئناف في كويبك وأن يقدم شكوى أمام مجلس القضاء الكندي.
    2.2 Le 22 octobre 2002, la Cour supérieure du Canada a rejeté sa demande d'intervention comme étant irrecevable. UN 2-2 وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2002، رفضت محكمة الدرجة الثانية العليا في كندا طلب صاحبة البلاغ بالتدخل بوصفه غير مقبول.
    Il a siégé à la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités (Commission des droits de l'homme) à Genève et a été conseiller de la délégation canadienne à la Commission des droits de l'homme; il a en outre été juge principal de la Cour supérieure du Québec pendant dix ans. UN وبالاضافة إلى كونه عضوا في اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات التابعة للجنة حقوق اﻹنسان في جنيف وإلى كونه مستشارا للوفد الكندي لدى لجنة حقوق اﻹنسان، كان القاضي ديشين رئيس قضاة المحكمة العليا في كيبيك لمدة ١٠ سنوات.
    La Cour supérieure du Québec et la Cour fédérale du Canada ont été saisies entre 1981 et 1987 de près de 6 000 plaintes individuelles dénonçant les dommages matériels et à la santé causés par l'utilisation, subventionnée par l'État, de la mousse d'urée formaldéhyde (miuf) comme isolant dans la construction de logements. UN وقـــد عـــرض على المحكمة العليا في كويبك والمحكمة الاتحادية الكندية بين عام ١٨٩١ وعام ٧٨٩١ نحو ٠٠٠ ٦ دعوى قضائية فردية للتعويض عن اﻷضرار المادية والصحية الناجمة عن الاستخدام المدعوم من قبل الحكومة لرغوة اليوريا والفورملدهيد ﻷغراض العزل في بناء المساكن.
    Quatre-vingt-sept pour cent des blessures infligées aux Palestiniens l'ont été dans la partie supérieure du corps et de la tête, avec un pourcentage élevé au niveau des yeux. UN ولقد ثبت أن 87 في المائة من إصابة القتلى الفلسطينيين كانت في الجزء الأعلى من أجسامهم، و 24 في المائة في رؤوسهم، ونسبة عالية جدا في عيونهم.
    De très nombreuses personnes, essentiellement des loyalistes, ont été blessées à la tête et à la partie supérieure du corps par des projectiles en plastique tirés par les forces de sécurité. UN ويُزعم أن عدداً كبيراً من الأشخاص، معظمهم من الوحدويين، قد أصيبوا بجروح في الرأس والجزء الأعلى من الجسم على إثر قيام قوات الأمن بإطلاق رصاصات مطاطية عليهم.
    La partie supérieure du tableau représente une pêche dans une forêt d'arbres au beau feuillage avec, dans la partie supérieure gauche, deux pigeons blottis l'un contre l'autre. UN ويصور الجزء الأعلى من اللوحة شجرة خوخ في غابه كثيفة الأشجار وعلى الجانب الأسير العلوي من شجرة الخوخ حطت حمامتان في عش بحنان.
    Pourtant, comme nous l'avons vu la semaine dernière, si l'on écarte avec soin la base des lobes temporaux, on peut voir la partie supérieure du tronc cérébral. Open Subtitles و كما أوضحت في محاضرتي الأسبوع الماضي إذا جذبنا الأجزاء السفلى من شحمتى الأذن بعيدا عن بعض سيمكننا أن نرى الجزء الأعلى من جذع المخ
    < < L'examen du patient a révélé une blessure causée par la perforation de la joue droite, communiquant avec une plaie ouverte à la partie supérieure du cou. > > UN " تبين من الفحص الموضعي وجود جرح ثقبي على الخد الأيمن يتصل بجرح مفتوح ينزف على الجزء الأعلى من الرقبة " .
    Le principal problème des fléaux de grande taille est qu'ils sont lents et qu'ils enlèvent la couche supérieure du sol, ce qui, dans certains pays, détruit l'agriculture. UN والمشكلة الرئيسية في حالة الكاسحات الكبيرة هي أنها بطيئة وأنها تزيل الطبقة العليا من التربة وهو ما يؤدي في بعض البلدان إلى تدمير الزراعة.
    Cette qualification de la nature juridique de la Commission a été réaffirmée dans les décisions de la Cour supérieure du 31 août 2000 et de la Cour d'appel du 27 octobre 2000. UN وقد أعيد التأكيد على هذه الأهلية القانونية للجنة في قرارات المحكمة العليا الصادرة في 31 آب/أغسطس 2000، ومحكمة الاستئناف الصادرة في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Canada: Cour supérieure du Québec UN كندا: محكمة كيبيك العليا
    Ces blessures donnent à penser que les directives internes enjoignant à ces forces de ne pas viser la partie supérieure du corps n'ont pas été systématiquement respectées. UN وتدل هذه الإصابات على أن قوات الأمن لم تراع دائما التعليمات الداخلية لقوات الأمن التي تقتضي ألا تستهدف الطلقات سوى الجزء الأسفل من الجسم تحت الخاصرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus