Les meilleurs résultats ont été réalisés dans les niveaux supérieurs de l'enseignement. | UN | وتحققت أفضل النتائج في المستويات العليا من التعليم. |
- Aux échelons supérieurs de la fonction publique (celui de la définition des politiques) le nombre de femmes en 1999 était le suivant : | UN | * في المستويات العليا من الخدمة العامة )مستويات صنع السياسة(، كان عدد النساء في عام ١٩٩٩ على النحو التالي: |
La proportion de femmes employées dans la fonction publique diminue aux échelons supérieurs de la hiérarchie. | UN | ٥٧٠١- ونسبة النساء المستخدمات في الوظيفة العمومية تتناقص في المستويات العليا من المراتب الوظيفية. |
Les prix du pétrole brut ont augmenté, étant en moyenne supérieurs de 36% à l'indice des prix des produits de base. | UN | وكان متوسط الزيادة في أسعار النفط الخام أعلى بنسبة 36 في المائة من مؤشر أسعار السلع الأساسية. |
L'accès aux niveaux supérieurs de soins est effectué par aiguillage, sauf en cas d'urgence. | UN | ويستند الحصول على المستويات الأعلى من الرعاية إلى الإحالة، إلا في حالات الطوارئ. |
:: Conseil consultatif pour les investissements à l'intention des pays les moins avancés (PMA). En mai 2001, la CCI et la CNUCED ont créé un conseil consultatif pour les investissements composé de cadres supérieurs de sociétés transnationales et de hauts responsables gouvernementaux. | UN | :: المجلس الاستشاري المعني بالاستثمار في أقل البلدان نموا - في أيار/مايو 2001 أنشأ الأونكتاد وغرفة التجارة الدولية مجلسا استشاريا يُعنى بالاستثمار مكونا من مديرين تنفيذيين رفيعي المستوى من الشركات عبر الوطنية ومن مسؤولين حكوميين كبار. |
Parti de Kufra (Jamahiriya arabe libyenne), l'avion transportait deux véhicules blindés destinés au Président Yusuf ainsi que des officiers supérieurs de l'armée ougandaise. | UN | وكانت الطائرة تحمل مركبتين واقيتين من الرصاص لاستخدام الرئيس يوسف وكان من ضمن ركاب الطائرة ضباط كبار من الجيش الأوغندي. |
Le problème en l’occurrence est semblable à celui posé par la modélisation des fragmentations en orbite : seuls les diamètres supérieurs de l’objet considéré peuvent faire l’objet d’une vérification par mesure directe. | UN | والمشكلة هنا مشابهة للمشكلة التي تطرحها نمذجة التشظيات المدارية : اذ لا يمكن أن يخضع للتحقق بالقياس المباشر سوى الشريحة العليا من تشكيلة اﻷحجام . |
Une femme sur 19 seulement mais un homme sur huit parvenait à atteindre les 10 pour cent supérieurs de la tranche de revenu. | UN | ولم تتمكن سوى إمراة واحدة من بين كل ١٩ إمرأة، من الارتفاع إلى فئة اﻟ ١٠ في المائة العليا من السلم الدخلي، ولكن تسنى ذلك لواحد من بين كل ثمانية رجال. |
La même année, sur 435 magistrats des tribunaux supérieurs de district judiciaire, 124 étaient des femmes et les tribunaux administratifs comptaient 33 femmes sur 114 magistrats. | UN | وفي عام ١٩٩٦، كان ١٢٤ من مجموع ٤٣٥ قاضيا في المحاكم المحلية العليا من النساء، وكان هناك ٣٣ قاضية من مجموع ١١٤ في المحاكم اﻹدارية. |
En outre, le Représentant spécial conjoint devra également présider un mécanisme qui regroupe toutes les fonctions des cadres supérieurs de l'UA et des Nations Unies. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يرأس الممثل الخاص المشترك آلية تضم جميع الوظائف القيادية العليا من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Compte tenu des informations fournies au paragraphe 76 du rapport, veuillez indiquer les mesures que l'État partie envisage de prendre pour garantir la promotion, la protection et l'intégration des droits des femmes aux niveaux supérieurs de l'administration. | UN | كما يرجى بيان ماهية التدابير التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لضمان تعزيز وحماية وإدماج حقوق المرأة في المستويات العليا من الحكومة مع أخذ المعلومات الواردة في الفقرة 76 من التقرير في الاعتبار. |
Aux échelons supérieurs de la hiérarchie militaire toutefois, l'impunité continue de régner dans une large mesure, ce qui suscite une inquiétude généralisée face à ce qui est perçu comme une absence d'obligation de rendre des comptes au sein des forces de sécurité et de défense. | UN | غير أن مكافحة الإفلات من العقاب في المستويات العليا من القيادات العسكرية لم تُعالج إلى حد كبير، مما يساهم في بث القلق على نطاق واسع إزاء ما يُظن أنه انعدام المساءلة داخل قوات الأمن والدفاع. |
Elle se demande également si la représentation relativement faible des femmes aux échelons supérieurs de la magistrature est véritablement imputable au manque d'ancienneté et s'il est difficile pour les femmes d'accéder aux plus hautes responsabilités. | UN | كما تساءلت عما إذا كان تمثيل النساء الضعيف نسبيا على المستويات العليا من السلطة القضائية وببساطة نتيجة عدم أقدميتهن أو أن من الصعب عليهن التقدم إلى المستويات العليا. |
Alors que le niveau des activités, reflété par le montant des dépenses au titre des programmes généraux et spéciaux, avait diminué d'environ 36 % entre 1993 et 1998, il n'y avait pas eu de réduction correspondante des effectifs puisque ceux-ci étaient supérieurs de 15 % à ceux de 1993. | UN | ورغم أن الأنشطة من حيث النفقات المتكبدة من أجل البرامج العامة والخاصة قد نقصت في عام 1998 بنسبة حوالي 36 في المائة بالمقارنة بعام 1993، فلم يحدث نقصان مناظر في مستويات الموظفين الذي كان أعلى بنسبة 15 في المائة عن عام 1993. |
Les tarifs qu'elle a dû payer au cours de la période considérée étaient selon elle supérieurs de 30 % à ceux appliqués avant cette période. | UN | وتفيد الشركة بأن أسعار التأجير المدفوعة خلال فترة المطالبة كانت أعلى بنسبة 30 في المائة من تلك التي كان يتم تقاضيها قبل فترة المطالبة. |
Alors que le niveau des activités, reflété par le montant des dépenses au titre des programmes généraux et spéciaux, avait diminué d’environ 36 % entre 1993 et 1998, il n’y avait pas eu de réduction correspondante des effectifs puisque ceux-ci étaient supérieurs de 15 % à ceux de 1993. | UN | ورغم أن اﻷنشطة من حيث النفقات المتكبدة من أجل البرامج العامة والخاصة قد نقصت في عام ١٩٩٨ بنسبة حوالي ٣٦ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٩٣، فلم يحدث نقصان مناظر في مستويات الموظفين الذي كان أعلى بنسبة ١٥ في المائة عن عام ١٩٩٣. |
De plus, les cours supérieurs de l'enseignement de base sont moins facilement accessibles aux enfants des familles rurales en raison de l'éloignement des écoles et de l'augmentation des coûts. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن إمكانية الالتحاق بالمستويات الأعلى من التعليم الأساسي تصبح أكثر صعوبة بالنسبة إلى الأسر القروية بالنظر إلى بعد المسافة وارتفاع التكاليف. |
Pendant tous ses entretiens avec les officiers supérieurs de la cinquième région militaire, le chef de la gendarmerie de Battambang, le Président du tribunal militaire, le Procureur militaire, le chef d'état-major de l'Armée royale du Cambodge et le Ministre de la défense, le Représentant spécial a insisté sur la gravité du problème de l'impunité. | UN | وشدد الممثل الخاص على خطورة مشكلة اﻹفلات من العقاب طوال اجتماعاته مع موظفين رفيعي المستوى من المنطقة العسكرية الخامسة ومع رئيس قوات الدرك في باثامبانغ، ورئيس المحكمة العسكرية، والمدعي العام العسكري، ورئيس أركان القوات المسلحة الكمبودية الملكية، ووزير الدفاع. |
Il est en train d'établir un cadre de gestion des risques dans l'organisation et la gestion des risques est désormais régulièrement inscrite à l'ordre du jour du Comité de coordination de la gestion, qui regroupe les directeurs et les cadres supérieurs de toute l'organisation. | UN | ويقوم حاليا بوضع إطار مركزي لإدارة المخاطر، فيما أصبحت إدارة المخاطر بنداً تنظر فيه بانتظام لجنة التنسيق الإداري، المشكلة من مديرين وإداريين كبار من مختلف مكونات المكتب. |
La commission était présidée par M. Bandula Kulatunga, haut fonctionnaire à la retraite, et composée de quatre officiers supérieurs de l'armée, de la marine, de l'aviation et de la police. | UN | وقد ضمت هيئة التحقيق أربعة ضباط من ذوي الرتب العالية في الجيش والقوات البحرية والجوية وقوات الشرطة. |
L’Office assure actuellement la formation professionnelle et technique/semi-professionnelle de 4 632 étudiants dans 8 centres de formation (2 en Jordanie, 3 en Cisjordanie, 1 en République arabe syrienne, 1 au Liban et 1 à Gaza), où sont offerts 50 cours d’arts et métiers et cours de techniciens/techniciens supérieurs de deux ans chacun. | UN | توفر الوكالة حاليا ٢٣٦ ٤ مكانا للتدريب المهني والتقني/شبه المهني في ٨ مراكز للتدريب )٢ في اﻷردن و٣ في الضفة الغربية و١ في كل من الجمهورية العربية السورية ولبنان وغزة(، تقدم فيها ٠٥ دورة دراسية حِرفية وتقنية/شبه مهنية تدوم كل منها سنتين. |
Ce principe s'entend sans préjudice des dispositions de l'article 183 de la Constitution et de la possibilité pour les tribunaux supérieurs de faire, aux tribunaux inférieurs, les recommandations qu'ils estiment opportunes pour une meilleure administration de la justice. > > | UN | ويُفسّر ما سبق دون إخلال بأحكام المادة 183 من الدستور بكون المحاكم الأعلى درجة يمكن لها أن تُصدِر لمحاكم الدرجة الأدنى أي تحذيرات قد ترى أنها ملائمة لإقامة العدل على نحو أفضل " |
Plusieurs autres pays ont institué des régimes similaires pour les cadres supérieurs de la fonction publique. | UN | وقد أنشأت عدة بلدان أخرى أيضا نظما للخدمة التنفيذية العليا أو للخدمة العامة العليا. |
On a également construit des modèles à partir de taux de rendement supérieurs de 2 à 5 points aux 5 % retenus comme hypothèse de taux d'inflation; ils font également ressortir que dans tous les cas de figure le montant nominal du solde continuerait d'augmenter pour se situer, au bout de 30 ans, entre 94 et 305 milliards de dollars. | UN | وأُعدت أيضا نماذج إضافية يزيد فيها معدل العائد الحقيقي المفترض للاستثمارات بنسب تتراوح بين 2 في المائة و 5 في المائة عن معدل التضخم المفترض البالغ 5 في المائة. وأظهرت هذه النماذج استمرار تزايد رصيد الصندوق في نهاية الثلاثين عاما بالقيمة الإسمية للدولار في جميع الحالات، وتراوحت قيمة الأرصدة بين 94 بليون دولار و 305 من بلايين الدولارات. |
Le Comité ne s'était certes pas réuni en 1999, par suite des changements survenus dans les échelons supérieurs de la direction du Programme, mais l'Administrateur comptait réactiver cette instance à titre prioritaire en 2000. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن اللجنة لم تجتمع منذ عام 1999، فإنه نتيجة للتغيرات على المستوى الأقدم للإدارة، يعد تنشيط اللجنة في عام 2000 من المسائل ذات الأولوية العالية لدى مدير البرنامج. |
Vos supérieurs de la sécurité intérieure sauront que vous mettez à niveau nos systèmes de données de Barstow. | Open Subtitles | سيقال رؤسائك في الوطن كنت تقوم بالترقية نظم البيانات المتوفرة لدينا في مأمن. |
:: Les employés jugent les supérieurs de sexe féminin et les supérieurs de sexe masculin au moins également bons; | UN | :: العاملون يرون أن المشرفات الإناث والمشرفين الذكور جيدون على قدم المساواة. |
Les Directeurs de bureaux de pays et de bureaux régionaux approuvent des montants d'honoraires dépassant de 10 % maximum le plafond de la fourchette applicable et le Directeur des ressources humaines approuve les montants d'honoraires supérieurs de 10 à 20 % au taux applicable | UN | تلزم موافقة المديرين القطريين والمديرين الإقليميين على الأتعاب التي تزيد بنسبة 10 في المائة عن الحد الأقصى للمستوى الواجب التطبيق، وموافقة مدير الموارد البشرية على الأتعاب التي تزيد بنسبة تتراوح بين 10 في المائة و20 في المائة عن المستوى المقرر. |