"supérieurs du" - Traduction Français en Arabe

    • العليا في
        
    • العليا من
        
    • المديرين في
        
    • الأعلى من
        
    • العليا بوزارة
        
    • العليا لبرنامج
        
    Leur présence aux échelons supérieurs du secteur privé s'est accrue, bien qu'elle soit relativement faible et soit l'objet d'une attention particulière de la part du Gouvernement. UN وقد شهد تمثيل المرأة في المستويات العليا في القطاع الخاص تحسنا، إلا أنه منخفض نسبيا؛ وتولي الحكومة لذلك اهتماما خاصا.
    Le Directeur (ou la Directrice) doit pouvoir s'exprimer librement et sur un pied d'égalité aussi bien aux échelons supérieurs du Secrétariat que devant les juges. UN فهو يجب أن يكون قادرا على التكلم بحرية وعلى قدم المساواة مع المستويات العليا في الأمانة العامة، ومع القضاة أيضا.
    En outre, des magistrats panaméens ont tenté de se déclarer incompétents pour présider le tribunal appelé à juger cette affaire, ce qui a exigé une fois de plus l'intervention des tribunaux supérieurs du pays. UN وفي الوقت نفسه، كانت هناك أيضا محاولات من جانب قضاة بنميين لإعلان عدم اختصاصهم برئاسة المحكمة التي تتناول القضية، الأمر الذي تطلَّب، مرة أخرى، تدخُّل المحاكم العليا في بنما.
    Les cadres supérieurs du Gouvernement turc sont dûment sensibilisés à la nécessité d'accroître la sécurité de l'information à l'échelle nationale. UN وقد ترسخ الوعي لدى المسؤولين التنفيذيين في المستويات العليا من الحكومة التركية بضرورة تعزيز أمن المعلومات الوطنية.
    Elle a conclu d'après l'annexe qu'une augmentation d'environ 10 % a été réalisée aux échelons supérieurs du secteur public. UN وتستنتج من المرفق أن زيادة تقدّر بنحو 10 في المائة قد تحققت في الأنساق العليا من القطاع العام.
    À la fin de 2004 seulement 23 % des 300 cadres supérieurs du secteur public étaient des femmes. UN ففي نهاية عام 2004 لم تزد نسبة النساء بين كبار المديرين في قطاع الدولة، البالغ عددهم 300 مدير، عن 23 في المائة.
    Aux niveaux supérieurs du système éducatif, la scolarisation des filles diminue fortement. UN وفي المستويات الأعلى من الهيكل التعليمي تنخفض مشاركة الفتيات انخفاضاً حاداً.
    Les cadres supérieurs du secteur public sont principalement des hommes. UN يتفوق عدد الرجال في تولي المناصب العليا في القطاع العام.
    Les cadres supérieurs du bureau s'étant penchés de près sur ces aspects, le personnel a réagi en améliorant la qualité de son travail. UN وعندما أصبحت هذه المسائل محل تركيز من الإدارة العليا في بنغلاديش، استجاب الموظفون بتحسين أدائهم.
    Constitution d'une réserve de femmes cadres en vue de leur avancement à des postes de cadres supérieurs du pouvoir exécutif; UN :: تكوين احتياطي من الكوادر النسائية تهيئة لترقيتهن إلى مناصب الكوادر العليا في السلطة التنفيذية؛
    Le Plan d'action visant à accroître la représentation des femmes aux postes supérieurs du service public est toujours en vigueur et tous les efforts sont déployés pour assurer son succès. UN وما زالت خطة عمل زيادة تمثيل النساء في المناصب العليا في الخدمة العامة سارية، ويجري بذل جميع الجهود لكفالة نجاحها.
    Elle vise à renforcer les structures de direction en créant un comité de gestion, assisté par un secrétariat, et prévoit d'autres mesures destinées à examiner et à améliorer la responsabilisation aux échelons supérieurs du Secrétariat. UN وتشمل التوصية تعزيز هياكل الإدارة من خلال إنشاء لجنة للإدارة، مدعومة من الأمانة العامة، فضلا عن اتخاذ مزيد من التدابير لاستعراض وتحسين إطار المساءلة الخاص بالإدارة العليا في الأمانة العامة.
    Il est probable que ces problèmes persisteront tant que les échelons supérieurs du Secrétariat ne se pencheront pas sérieusement sur leurs causes. UN ورجح استمرار مثل هذه المشاكل إلى أن تنظر المستويات اﻹدارية العليا في اﻷمانة العامة بجدية في مسبباتها.
    Une fois de plus, je prends acte des récents efforts faits par l'Organisation pour améliorer la position des femmes dans les échelons supérieurs du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وأنوه مرة أخرى بالجهود التي بذلتها مؤخرا هذه المنظمة من أجل تحسين وضع المرأة في المناصب العليا في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Les femmes ne sont guère représentées aux échelons supérieurs du pouvoir. UN والنساء غير ممثلات على الإطلاق في المراتب العليا من السلطة.
    Les filières d'importation d'esclaves réclamaient systématiquement bien plus d'intervenants dans la région d'expédition et de destination que le simple passeur, lequel le plus souvent n'appartenait pas aux échelons supérieurs du syndicat ou du groupe d'investisseurs. UN وتتضمن عمليات استيراد الرقيق دائماً أعداداً كبيرة من الناس في المناطق الموفدة والمتلقية مقارنة بالمهرب الفعلي المرجح ألا يشكل جزءاً من الشرائح العليا من الاتحاد المالي أو مجموعة استثمارية.
    Il y a également eu une augmentation dans la proportion des femmes aux niveaux supérieurs du management : de 17 % en 2001 à 19,3 % en 2007. UN كانت هناك أيضاً زيادة في نسبة النساء في مستويات الإدارة العليا: من 17 في المائة في عام 2001 إلى 19.3 في المائة في عام 2007.
    La formation de maîtres et de directeurs d'école qualifiés, la préparation des programmes, la recherche sur l'enseignement et l'apprentissage, des analyses économiques et la gestion sont rendus difficiles par les carences qui existent aux échelons supérieurs du système d'éducation. UN فالضعف في المستويات العليا من نظام التعليم، يعيــق توفير المعلمين المؤهلين ورؤساء المدارس، والقدرة على تصميم المناهج، والبحوث المتعلقة بالتعليم والتعلم، والتحليل الاقتصادي والإدارة الماهرة.
    La formation organisée à l'intention de tous les cadres supérieurs du Secrétariat se poursuit. UN 281 - ويستمر تقديم التدريب لجميع المديرين في جميع جهات الأمانة العامة.
    Il apporte également un appui administratif aux cadres supérieurs du Département, à qui il donne des conseils sur les politiques et les pratiques à suivre en matière de personnel, de finances, de budget et d'administration. UN ويقدم أيضا الدعم اﻹداري الى كبار المديرين في اﻹدارة عن طريق إسداء المشورة بشأن السياسات والممارسات في مجالات الموظفين، والشؤون المالية، والميزانية، والشؤون اﻹدارية.
    Il est recommandé que le PNUE continue à cibler les cadres supérieurs du ministère des Douanes et des autres ministères afin de les sensibiliser et d'obtenir l'appui de cadres supérieurs pour l'utilisation pertinente du système de permis et l'identification des importations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN 86 - يوصى باستمرار يونيب في الاتصال بمسؤولي المستويات الأعلى من الجمارك وغيرها من الدوائر الحكومية لإثارة توعيتهم وضمان دعم رفيع المستوى من أجل تطبيق صحيح لنظام إصدار التراخيص وكشف موادّ ODS.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures en vue d'améliorer la représentation des femmes au Parlement, dans les conseils municipaux et les conseils de comté ainsi qu'aux échelons supérieurs du corps diplomatique, notamment aux rangs d'ambassadeur et de consul général. UN 428 - وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير لزيـادة تمثيـــــل المرأة في المجالس المحلية وفي البرلمان والبلدية وفي المستويات العليا بوزارة الخارجية، ولا سيما في منصب السفير أو القنصل العام.
    Dans sa décision 92/42 du 26 mai 1992, le Conseil d'administration a prié l'Administrateur de faire rapport sur un certain nombre de questions ayant des incidences sur la structure des échelons supérieurs du PNUD. UN طلب مجلس اﻹدارة من مدير البرنامج، في مقرره ٩٢/٤٢ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢، أن يقدم تقريرا عن عدد من القضايا التي تؤثر في هيكل اﻹدارة العليا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus