"supériorité de" - Traduction Français en Arabe

    • تفوق
        
    • السمو
        
    • بتفوق
        
    • تفوقه
        
    • تفوّق
        
    • سمو
        
    • بأفضلية
        
    • بالاستعلاء
        
    • لتفوق
        
    • الرجل متفوق
        
    Les résultats de cette enquête tendent aussi à montrer la supériorité de la surface agricole utile gérée par les hommes sur celles des femmes. UN وتشير أيضا نتائج هذه الدراسة إلى أن المساحات الصالحة للزراعة التي يديرها الرجل تفوق كثيرا المساحات التي تديرها المرأة.
    Ces mentalités et pratiques culturelles influent sur le statut de la femme et sur le complexe de supériorité de l'homme envers elle dans la société. UN وتؤثر طرق التفكير المعتادة والممارسات الثقافية هذه على وضع المرأة وعلى عقدة تفوق الرجل على المرأة في المجتمع.
    Les textes fondamentaux reconnaissent l'égalité entre l'homme et la femme alors que la coutume proclame la supériorité de l'homme sur la femme. UN وتعترف النصوص الأساسية بالمساواة بين الرجل والمرأة في حين يعلن العرف تفوق الرجل على المرأة.
    L'obligation de protection fait que les États parties doivent protéger les femmes de la discrimination exercée par des acteurs privés et agir directement pour éliminer les coutumes et toutes les autres pratiques préjudiciables qui perpétuent la notion d'infériorité ou de supériorité de l'un ou l'autre sexe et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme. UN بينما يقضي الالتزام بالحماية بأن توفر الدول الأطراف الحماية للمرأة من التمييز على يد جهات فاعلة خاصة وأن تتخذ خطوات تهدف مباشرة إلى القضاء على الممارسات العرفية وسائر الممارسات التي تنحاز لمفهوم الدونية أو السمو لأي من الجنسين ولمفهوم الأدوار النمطية للرجل والمرأة، وتديم هذين المفهومين.
    En cela, chaque côté tentait d'imposer sa volonté à l'autre, s'appuyant sur ce qu'il pensait être la supériorité de son système politique. UN وبذلك، كان كل طرف يحاول فرض إرادته على الآخر، نظرا لأن كلا منهما كان مؤمنا بتفوق نظامه السياسي.
    Enfin, l'État partie soutient que la législation contestée par les auteurs n'entre pas dans le cadre de l'article 5 car elle ne porte pas sur les préjugés et les pratiques coutumières fondés sur l'idée d'infériorité ou de supériorité de l'un des sexes. UN وتحاجج الدولة الطرف كذلك بأنه لا يمكن الاعتداد أيضا بالمادة 5 حيث أن القانون، الذي تطعن فيه مقدمات البلاغ، لا صلة له بالتحيزات والممارسات العرفية التي تقوم على أساس فكرة دونية أي من الجنسين أو تفوقه.
    Le concept obsolète de supériorité de l'homme sur la femme qui prévaut encore chez quelques personnes âgées des zones rurales n'a que peu d'effet sur l'éducation. UN ولا تؤثر في التعليم فكرة تفوق الرجل على المرأة الموجودة بين بعض المسنين في المناطق الريفية.
    La mondialisation est contraire au concept de la supériorité de certains peuples sur d'autres. UN إن العولمة تتعارض مع فكرة تفوق البعض على الآخرين.
    Grâce à la supériorité de nos modèles de société et d'État, nous gagnerons, avec l'aide de Dieu. UN وسننتصر بعون الله بفضل تفوق نماذج مجتمعنا ودولتنا.
    La démocratie au niveau de la prise de décisions est la traduction de la volonté de la majorité, et non la supériorité de la volonté d'un ou deux États sur celle de la majorité. UN إن الديمقراطية فــي صنع القرار تعني التعبير عن إرادة الغالبية ولا تعني تفوق إرادة دولة أو دولتين على إرادة الغالبية.
    Monsieur, notre arsenal a une supériorité de dix contre un. Open Subtitles سيدي، لدينا تفوق بعشرة أضعاف للرؤوس الحربية.
    Le temps n'est plus où les questions inscrites à l'ordre du jour de la Première Commission servaient à réaffirmer ou à mettre en cause la supériorité de l'une ou l'autre des grandes puissances. UN واليوم الذي كانت البنود المطروحة أمام اللجنة تستخدم فيه كأدوات للتأكيد مجددا على تفوق دولة كبرى على أخرى أو لتحديها يجب أن يكون قد ولﱠى.
    Dans la mesure où Israël tire parti de la supériorité de son armement ou inflige la plupart des pertes, ce comportement se justifie par la nécessité de démoraliser un ennemi qui a pour lui la supériorité numérique, en étouffant sa résistance dans l'œuf. UN فإذا اعتمدت إسرائيل على تفوق أسلحتها أو تسببت في وقوع معظم الإصابات فإن ذلك يرجع منطقياً إلى ضرورة إضعاف معنويات عدو متفوق عددياً والقضاء على مقاومته في المهد.
    70. Il existe des pratiques directement associées aux croyances et aux coutumes visant à affirmer la supériorité de l'homme et la subordination de la femme. UN ٠٧- وهناك ممارسات ترتبط مباشرة بالمعتقدات والعادات التي تستهدف تأكيد تفوق الرجل وتبعية المرأة.
    Plus grave encore est, au nom de la liberté d'expression, l'utilisation des moyens de communication et d'Internet pour prôner la supériorité de certaines races ou ethnies ou faire passer des slogans xénophobes. UN واستدرك قائلا إن اﻷمر اﻷخطر من ذلك يتمثل في استعمال وسائط اﻹعلام واﻹنترنت للدعوة إلى تفوق سلالات عرقية معينة أو مجموعات عرقية أو لنشر اﻷفكار المشبعة بكراهية اﻷجانب، وذلك باسم حرية التعبير.
    Ces pratiques étaient fondées sur le racisme. Les marchands d'esclaves et les planteurs de coton, et plus tard les pionniers dans leur marche vers l'ouest, ont promu la doctrine de la supériorité de la race blanche et de l'infériorité des Noirs et des Indiens. UN وتلك الممارسات على أساس العنصرية؛ وسعى تجار الرقيق ومزارعو القطن ثم رواد المسيرة نحو الغرب لترويج نظرية تفوق الجنس اﻷبيض وتخلف السود والهنود.
    L'obligation de protection impose aux États parties de protéger les femmes de la discrimination exercée par les acteurs privés et de prendre des mesures visant directement à éliminer les coutumes et autres pratiques préjudiciables qui perpétuent la notion d'infériorité ou de supériorité de l'un ou l'autre sexe et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme. UN بينما يقضي الالتزام بالحماية بأن توفر الدول الأطراف الحماية للمرأة من التمييز على يد جهات فاعلة خاصة، وأن تتخذ خطوات تهدف مباشرة إلى القضاء على الممارسات العرفية وسائر الممارسات التي تنحاز لمفهوم الدونية أو السمو لأي من الجنسين ولمفهوم الأدوار النمطية للرجل والمرأة، وتديم هذين المفهومين.
    Les Japonais doivent voir leur "divinité" se rendre et reconnaître la supériorité de notre race. Open Subtitles اليابانييون يجب أن يشاهدوا معبودهم يستسلم، ويعترف بتفوق عرقنا المتسيد.
    Il s'est avéré ainsi que les préjugés et les pratiques traditionnelles reposant sur l'infériorité ou la supériorité de l'un ou l'autre des deux sexes et sur les stéréotypes attachés au rôle des hommes et des femmes persistaient. UN ويـبـيّـن ذلك غلبـة التحيزات والممارسات العرفية المرتكزة على فكرة دونية أحد الجنسين أو تفوقه على الجنس الآخر، أو على الوظائف النمطية اللصيقة بالرجل والمرأة.
    a) Mesures visant à modifier les schémas et modèles de comportements socioculturels de l'homme et de la femme, en vue de parvenir à l'élimination des préjugés et des pratiques coutumières ou de tout autre type, qui sont fondés sur l'infériorité ou de la supériorité de l'un ou l'autre sexe ou d'un rôle stéréotypé des hommes et des femmes UN تدابير لتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على فكرة دونية أو تفوّق أحد الجنسين، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة.
    Il conviendrait de se départir de la notion erronée qu'ont certains de la supériorité de leurs valeurs, de leurs cultures et de leur système juridique ou social, ainsi que des tentatives visant à les ériger en normes internationales. UN وكذلك ينبغي التخلي عن تلك المفاهيم الخاطئة التي يتبناها البعض والتي تتضمن سمو ما لديهم من قيم وثقافات ونظم قانونية واجتماعية، كما ينبغي الكف عن محاولات بسط هذه المفاهيم بوصفها من المعايير الدولية.
    On rencontre toujours une majorité de comportements et d'attitudes à tous les niveaux de la société qui étayent les croyances en la supériorité de l'homme sur la femme. UN 5 أ - ما زالت أنماط السلوك والمواقف القائمة على الاعتقاد بأفضلية الذكور على الإناث هي الغالبة على جميع مستويات المجتمع.
    Nous ignorons s'il s'agit là d'une pure négligence, de la résignation du désespoir ou d'un désir de préserver le sentiment de supériorité de tous les hommes et garçons qui se rendraient en ces lieux, mais cette omission souligne l'hostilité à l'égalité des sexes, enracinée et omniprésente dans la société indienne. UN ونحن لا نعلم ما إذا كان ذلك مجرد إهمال أو يأساً استسلامياً أو رغبةً في حماية الشعور بالاستعلاء الذي يخالج جميع الزائرين من الرجال والصبيان، ولكن هذا الإغفال يشير إلى الضغينة المتأصلة والمنتشرة ضد المساواة بين الجنسين في الهند.
    Elle rappelle que, le mois précédent, dans son intervention à l'Assemblée générale, le Président de son pays a déclaré qu'il fallait dépasser aussi bien l'idée erronée de la supériorité de l'homme par rapport à la femme que les positions qui prétendent ignorer les différences entre les deux sexes. UN ففي الشهر الماضي، شدد رئيس بلدها في بيان إلى الجمعية العامة على ضرورة تجاوز كل من المفهوم الخاطئ لتفوق الرجل على المرأة والرأي المتجاهل للفروق بين الرجل والمرأة.
    La supériorité de l'homme sur la femme était peut-être une conception dominante dans le pays il y a 30 ans mais à laquelle plus personne ne souscrit aujourd'hui. L'égalité de l'homme et de la femme est clairement posée dans la législation et dans la Constitution nationales. UN ومع أن التصور الذي يرى أن الرجل متفوق على المرأة ربما كان موجودا منذ 30 عاما، فإنه لا يوجد حاليا في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من يُؤمن بأنه لا يزال صحيحا، وهذه حقيقة موضحة توضيحا جليا في تشريعات الجمهورية ودستورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus