"supervisées par" - Traduction Français en Arabe

    • تشرف عليها
        
    • لإشراف
        
    • أشرفت عليها
        
    • يشرف عليها
        
    • التي تجرى تحت إشراف
        
    • الخاضعة لرقابة الهيئة العليا
        
    2. Autres États Membres dont les opérations bancaires sont supervisées par la Commission bancaire de l'Afrique centrale UN 2 - الدول الأعضاء الأخرى التي تشرف عليها اللجنة المصرفية لوسط أفريقيا
    L'Afrique du Sud lutte avec succès contre la corruption au moyen d'initiatives législatives et judiciaires supervisées par une commission interministérielle créée pour éradiquer ce fléau. UN وتحارب بنجاح الفساد عن طريق عدد من المبادرات التشريعية والقضائية، تشرف عليها لجنة مشتركة بين الوزارات للقضاء على هذه الآفة.
    Ces activités, qui ne sont ni autorisées ni supervisées par les autorités judiciaires, ne sont pas conformes aux modalités de fonctionnement imposées à ce type d'institution dans une société démocratique. UN وهذه الأنشطة غير مخولة ولا تشرف عليها السلطات القضائية ولا تتفق مع عمليات الوكالات من هذا القبيل في المجتمعات الديمقراطية.
    D'autres élèves fréquentent des écoles supervisées par le Ministère des affaires religieuses et le Ministère du travail et des affaires sociales. UN ويلتحق تلاميذ آخرون مؤهلون بالمدارس الخاضعة لإشراف وزارة الشؤون الدينية ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    Ces activités sont supervisées par le Conseil d'administration et le Comité des représentants permanents. UN وتخضع أنشطة المنتدى لإشراف مجلس الإدارة ولجنة الممثلين الدائمين.
    Cette réclamation ne porte que sur les réparations supervisées par le Département de la maintenance des postes primaires. UN وإن هذه المطالبة لم تقدم إلا بشأن تصليحات أشرفت عليها إدارة صيانة المحطات الفرعية الأساسية.
    Toutefois, certaines entités supervisées par la SUGEF ont pour politique de ne pas entretenir de relations commerciales avec les sociétés ou les personnes qui mènent ces activités, y compris les casinos. UN بيـد أن بعض الكيانات التي يشرف عليها المكتب تتبـع بالفعل سياسة تقضي بعـدم إقامة علاقات تجارية مع الشركات أو الأشخاص المنخرطين في مثل هذا النوع من النشاط، بما في ذلك نـوادي القمـار.
    Le pourcentage de naissances supervisées par un personnel médical a atteint 100 %; UN بلغت نسبة الولادات التي تجرى تحت إشراف طبي 100 في المائة؛
    Des soins leur sont également prodigués à leur domicile, ainsi que par l'entremise d'organisations locales caritatives et d'institutions privées supervisées par le Ministère du travail et des affaires sociales ou qui lui sont affiliées. UN وقُدمت الرعاية لكبار السن في المنزل وكذلك من خلال منظمات المجتمع المحلي الخيرية والمؤسسات الخاصة التي تشرف عليها أو تنتمي إلى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    4. Les élections législatives sont supervisées par la Commission électorale, organe indépendant créé conformément à la Constitution de 1997. UN 4- وأضاف أن الانتخابات التشريعية تشرف عليها اللجنة الانتخابية، وهي هيئة مستقلة أنشئت طبقاً لدستور 1997.
    C'est là une amélioration par rapport aux initiatives volontaires, qui n'étaient pas supervisées par un organe indépendant et qui ne garantissaient pas nécessairement le droit à un recours en cas de violation flagrante. UN وتقوم هذه الإمكانية على المبادرات الطوعية التي لا تشرف عليها هيئة مستقلة ولا تضمن بالضرورة الحق في الانتصاف في حالة وجود انتهاكات واضحة.
    Le système judiciaire iranien comprend trois niveaux : les juridictions civiles et pénales ordinaires sont supervisées par les cours d'appel, lesquelles sont supervisées par la Cour suprême. UN ويتكون النظام القضائي الإيراني من ثلاثة مستويات: المحاكم المدنية والجنائية العادية تُشرف عليها محاكم الاستئناف التي تشرف عليها بدورها المحكمة العليا.
    Il convient d'inverser la tendance actuelle consistant à vider l'Organisation des Nations Unies, en commençant par créer des entités spécialisées, puis en prétendant qu'elles ne peuvent pas être supervisées par l'Organisation. UN ويتعيَّن عكس الاتجاه الحالي في محاولة تفريغ هيكل الأمم المتحدة بإنشاء كيانات متخصصة أولاً ثم القول بأنه لا يمكن أن تشرف عليها المنظمة.
    Elles sont supervisées par le ministère compétent dans leur domaine d'activité, mais cette supervision ne peut imposer de restrictions à leur liberté d'action. UN وهذه المؤسسات تشرف عليها الوزارة المختصة التي تدخل في مجال نشاطها، ولكن هذا الإشراف لا يمكن أن يفرض قيوداً على حريات عمل هذه المؤسسات.
    Elles sont supervisées par une commission de surveillance des élections indépendante. UN ويخضع سير هذه الانتخابات لإشراف لجنة مستقلة معنية بمراقبة الانتخابات.
    Les activités du Service sont supervisées par le Parlement. UN وتخضع أنشطة الدائرة لإشراف البرلمان.
    Jusqu'à présent, l'activité minière et la procédure de la licence ont été supervisées par la Direction générale des mines, qui est généralement présente dans les zones d'exploitation minière et dont l'organe de tutelle est le Ministère des mines, du pétrole et de l'énergie à Abidjan. UN وفي الماضي، قامت مديرية المعادن، التي عادة ما تكون موجودة في المناطق التي يجري فيها التعدين، وتخضع لإشراف وزارة التعدين والنفط والطاقة في أبيدجان، بالإشراف على أنشطة التعدين وإجراءات الترخيص.
    Ces mesures doivent généralement être supervisées par le tribunal ou par l'autorité de contrôle et peuvent représenter une intrusion onéreuse dans le fonctionnement de l'organisation. UN وينبغي أن تكون هذه الخطوات خاضعة بوجه عام لإشراف المحكمة أو الجهة التنظيمية، ويمكن أن تمثِّل تدخلا ثقيل الحمل في أعمال المنظمة.
    Elle a conclu que les expulsions supervisées par le Comité international de la Croix-Rouge s'étaient déroulées conformément aux règles applicables. UN ورأت اللجنة أن عمليات الطرد التي أشرفت عليها لجنة الصليب الأحمر الدولية امتثلت لهذه القواعد.
    Liste des thèses de maîtrise supervisées par le professeur Acar dans le domaine des études des sexospécifités et de la condition féminine UN قائمة برسائل الماجيستير التي أشرفت عليها الأستاذة أكار في مجال الدراسات الجنسانية ودراسات المرأة
    Les membres du Conseil de sécurité apprécient les contributions importantes des pays fournisseurs de contingents au succès des opérations de maintien de la paix des Nations Unies supervisées par le Conseil de sécurité. UN ويقدر أعضاء مجلس الأمن المساهمات الهامة المقدمة من البلدان المساهمة بقوات في إنجاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي يشرف عليها مجلس الأمن.
    En outre, dans plusieurs des cas où de telles relations se poursuivent, les entités supervisées par la SUGEF les ont signalées au titre des opérations suspectes et il a été à plusieurs occasions procédé à la fermeture de comptes. UN وعلاوة على ذلك، وفي عدد من الحالات التي استمرت فيها مثل هذه العلاقات، قامـت الكيانات التي يشرف عليها مكتب مراقب المؤسسات المالية بتقديم بلاغات عن تـورط هذه الشركات أو هؤلاء الأشخاص فـي معاملات مشبوهـة، بل وقامت في بعض الأحيان بإغـلاق حساباتهم.
    Le pourcentage des naissances supervisées par un personnel médical a atteint 100 %. UN بلغت نسبة الولادات التي تجرى تحت إشراف طبي 100 في المائة؛
    1. Vérifier que les entités financières supervisées par les autorités de contrôle appliquent la loi sur la répression du blanchiment de capitaux et d'avoirs; UN 1 - التحقق من الامتثال لقانون غسل الأموال والأصول في مؤسسات الوساطة المالية الخاضعة لرقابة الهيئة العليا للرقابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus