"superviser l'" - Traduction Français en Arabe

    • الإشراف على
        
    • بالإشراف على
        
    • والإشراف على
        
    • تشرف على
        
    • والإشراف عليه
        
    • المهام الإشرافية للسلطة
        
    • الوحدة السالفة
        
    • يشرفون على
        
    • للاشراف على
        
    • وللإشراف على
        
    superviser l'application du Code de conduite à l'usage des responsables; UN الإشراف على إنفاذ مدونة السلوك الخاصة بالقادة؛
    Il a à cette fin la mission de superviser l'activité de toutes les administrations publiques. UN وهي بهذا الهدف مكلفة بمهمة الإشراف على أنشطة الإدارات العامة كافة.
    L'avocat général (Solicitor General) est chargé de superviser l'ensemble des avocats de la Couronne. UN ويضطلع الوكيل العام بالمسؤولية الشاملة عن الإشراف على محامي التاج.
    Les dispositions interinstitutionnelles évoquées plus haut dans le présent rapport ont toutes pour objet de superviser l'établissement de rapports au titre des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وكل الآليات المؤسسية المشتركة بين الوكالات، المذكورة في مواضع أخرى في هذا التقرير، معهود إليها بالإشراف على إعداد التقارير في إطار معاهدات حقوق الإنسان المعنية.
    :: Suivre et superviser l'avancement des travaux sur le tracé de la ceinture verte; UN :: متابعة الأعمال والإشراف على التنفيذ على مسار الأحزمة الخضراء.
    Cette politique définit également les responsabilités qui incombent à la direction générale s'agissant de superviser l'élaboration de ces mesures et leur application. UN وتحدد السياسة أيضا مسؤولية كبار الموظفين في الإشراف على إعداد ردود الإدارة ومتابعة تنفيذها.
    Le Plan prévoyait trois institutions principales pour superviser l'intégration des trois piliers du développement durable, suivre sa mise en œuvre et procéder à son examen : UN كما أنه يوكل إلى ثلاث مؤسسات رئيسية مهمةَ الإشراف على تكامل الركائز الثلاث للتنمية المستدامة ورصد تنفيذها واستعراضها:
    superviser l'établissement et la publication des rapports annuels de la Commission, de la documentation pédagogique et des rapports thématiques spéciaux; UN الإشراف على إعداد التقارير السنوية والمواد التثقيفية وتقارير المواضيع الخاصة الصادرة عن الهيئة، ونشرها؛
    Pour sa part, le HCR doit assumer la responsabilité de superviser l'application des instruments internationaux relatifs aux réfugiés comme le veut sa fonction en matière de protection internationale des réfugiés. UN وتضطلع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جانبها، بمسؤولية الإشراف على تطبيق الصكوك الدولية بشأن اللاجئين، كجزء أصيل من وظيفتها في توفير الحماية الدولية للاجئين.
    superviser l'établissement et la publication des rapports annuels de la Commission, de la documentation pédagogique et des rapports thématiques spéciaux; UN الإشراف على إعداد التقارير السنوية والمواد التثقيفية وتقارير المواضيع الخاصة الصادرة عن الوكالة، ونشرها؛
    L'Organisation des Nations Unies continuera de jouer un rôle clef pour ce qui est de superviser l'application du Programme d'action et de veiller à ce que ses recommandations soient menées à bien sur le terrain. UN والأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور رئيسي في الإشراف على تنفيذ برنامج العمل، وضمان تنفيذ توصياته في هذا المجال.
    À cet égard, nous invitons instamment le Secrétaire général à désigner un fonctionnaire de haut rang pour superviser l'application des recommandations formulées dans le présent rapport. UN وفي هذا الصدد فنحن نحث الأمين العام على تعيين موظف كبير تُسند إليه مسؤولية الإشراف على تنفيذ التوصيات الواردة في هذا لتقرير.
    Le Vice-Président a annoncé la constitution d'une équipe spéciale de haut niveau qui serait chargée de superviser l'application des recommandations du Cabinet. UN وبغية الإشراف على عملية تنفيذ توصيات مجلس الوزراء، أعلن نائب الرئيس تشكيل فرقة عمل رفيعة المستوى معنية بتقديم تقارير عن المحيطات.
    i) superviser l'assemblée des élèves qui se réunit chaque matin, surveiller la classe et veiller à l'hygiène; UN ومن أهم تلك الأعمال: `1` الإشراف على النظام والطابور والنظافة في الفصل؛
    Le Ministère de l'environnement est chargé de superviser l'application de cette disposition. UN ووزارة البيئة مسؤولة عن الإشراف على تطبيق هذا الحكم.
    La Stratégie prévoit que le Bureau de la Conférence des Parties est chargé de superviser l'exécution du programme de travail conjoint. UN ووفقاً للاستراتيجية، يكلف مكتب مؤتمر الأطراف بالإشراف على تنفيذ برنامج العمل المشترك.
    La jurisprudence de la Cour montre qu'elle s'estime compétente pour superviser l'application de ses arrêts. UN ويتبين من اجتهاد المحكمة أنها تعتبر نفسها مختصة بالإشراف على تنفيذ أحكامها.
    Elle a apprécié la création de la Commission technique spéciale chargée de superviser l'application des lois et politiques pertinentes. UN ونوَّهت بإنشاء اللجنة التقنية الخاصة المعنية بالإشراف على تنفيذ القوانين والسياسات ذات الصلة.
    Pour faire face à cette situation et pour superviser l'acheminement de l'aide humanitaire, un comité de haut niveau été mis en place. UN وقد أنشئت لجنة رفيعة المستوى بقصد التعامل مع هذه الحالة، والإشراف على إيصال المساعدات الإنسانية.
    J'ai demandé à la Vice-Secrétaire générale de superviser l'application des mesures de réforme décrites dans le présent rapport. UN 200 - وقد طلبت من نائبة الأمين العام أن تشرف على تنفيذ تدابير الإصلاح الواردة في هذا التقرير.
    Le Conseil d'État a mis sur pied une agence spécialisée au sein du Ministère de l'industrie nucléaire, chargée de contrôler et de superviser l'application des dispositions du règlement susmentionné. UN واستنادا إلى هذه الأنظمة، أنشأ مجلس الدولة وكالة متخصصة في وزارة الصناعة النووية تعنى بمراقبة تنفيذها والإشراف عليه.
    a) superviser l'exécution des contrats existants d'exploration à la recherche de nodules polymétalliques; UN (أ) المهام الإشرافية للسلطة فيما يتصل بالعقود المبرمة لاستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات؛
    18.23 Le Bureau du Secrétaire exécutif sera par ailleurs chargé de superviser l'Unité de coordination des activités opérationnelles, dont les États membres ont demandé la création. Cette Unité exercera un certain nombre d'activités dans des domaines qui ne sont pas couverts par des mécanismes intergouvernementaux distincts ou à la demande de groupes de pays membres. UN ٨١-٣٢ وباﻹضافة إلى ذلك، وطبقا لرغبات البلدان اﻷعضاء في إنشاء الوحدة السالفة الذكر لتنسيق اﻷنشطة التنفيذية، سيتولى مكتب اﻷمين التنفيذي مهمة مراقبة أعمال هذه الوحدة التي ستعالج عددا من اﻷنشطة في الميادين التي لا تغطيها آليات حكومية دولية مستقلة أو استجابة لطلبات مجموعات البلدان اﻷعضاء.
    Il y avait seulement trois personnes à New York pour superviser l'opération en Sierra Leone. UN وكان هناك ثلاثة أفراد فحسب في نيويورك يشرفون على العمليات الدائرة في سيراليون.
    Le Secrétaire général de l'Autorité nomme parmi le personnel de celle-ci un Directeur général par intérim pour superviser l'exercice de ces fonctions par le Secrétariat. UN ويعين اﻷمين العام للسلطة من بين موظفي السلطة مديرا عاما مؤقتا للاشراف على أداء اﻷمانة لهذه الوظائف.
    Il a demandé au Bureau de l'Inspecteur général de coordonner les efforts faits par les différentes divisions pour mettre au point un plan de mise en œuvre aux fins de la création d'un service d'audit interne rattaché à un nouveau Bureau du contrôle interne, et pour superviser l'exécution de ce plan. UN وطلب من مكتب المفتش العام تنسيق جهود الشُّعب المختلفة لوضع الخطة التنفيذية من أجل إنشاء دائرة للمراجعة الداخلية للحسابات داخل مكتب خدمات جديد للرقابة الداخلية في المفوضية، وللإشراف على هذه الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus