"superviser l'application" - Traduction Français en Arabe

    • الإشراف على تنفيذ
        
    • بالإشراف على تنفيذ
        
    • الإشراف على تطبيق
        
    • تشرف على تنفيذ
        
    • بمراقبة تنفيذ
        
    • الإشراف على إنفاذ
        
    • والإشراف على تنفيذ
        
    • لﻹشراف على تنفيذ
        
    • ومراقبة تنفيذ
        
    • مراقبة تنفيذ
        
    • يشرفون على تنفيذ
        
    • الاشراف على تنفيذ
        
    • بالإشراف على تطبيق
        
    L'Organisation des Nations Unies continuera de jouer un rôle clef pour ce qui est de superviser l'application du Programme d'action et de veiller à ce que ses recommandations soient menées à bien sur le terrain. UN والأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور رئيسي في الإشراف على تنفيذ برنامج العمل، وضمان تنفيذ توصياته في هذا المجال.
    À cet égard, nous invitons instamment le Secrétaire général à désigner un fonctionnaire de haut rang pour superviser l'application des recommandations formulées dans le présent rapport. UN وفي هذا الصدد فنحن نحث الأمين العام على تعيين موظف كبير تُسند إليه مسؤولية الإشراف على تنفيذ التوصيات الواردة في هذا لتقرير.
    La jurisprudence de la Cour montre qu'elle s'estime compétente pour superviser l'application de ses arrêts. UN ويتبين من اجتهاد المحكمة أنها تعتبر نفسها مختصة بالإشراف على تنفيذ أحكامها.
    Pour sa part, le HCR doit assumer la responsabilité de superviser l'application des instruments internationaux relatifs aux réfugiés comme le veut sa fonction en matière de protection internationale des réfugiés. UN وتضطلع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جانبها، بمسؤولية الإشراف على تطبيق الصكوك الدولية بشأن اللاجئين، كجزء أصيل من وظيفتها في توفير الحماية الدولية للاجئين.
    J'ai demandé à la Vice-Secrétaire générale de superviser l'application des mesures de réforme décrites dans le présent rapport. UN 200 - وقد طلبت من نائبة الأمين العام أن تشرف على تنفيذ تدابير الإصلاح الواردة في هذا التقرير.
    Les États de la Communauté des Caraïbes sont favorables à la proposition de constituer une équipe spéciale interinstitutions qui serait chargée de superviser l'application du Programme d'action à l'échelle du système et soulignent, à cet égard, que le rôle du Conseil économique et social, en tant qu'organe principal de coordination, ne doit pas être sous-estimé. UN وقال إن دول الجماعة الكاريبية تؤيد اقتراح تشكيل الفريق العامل فيما بين المؤسسات الذي سيكلف بمراقبة تنفيذ برنامج عمل بيجين على مستوى المنظومة كما أنها تؤكد في هذا الصدد أهمية عدم اﻹقلال من دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الجهاز الرئيسي للتنسيق.
    Un service national de l'ozone avait été mis en place au sein des gouvernements de ces deux pays et des fonctionnaires s'étaient vu confier la tâche de superviser l'application du Protocole. UN وقد تم تأسيس وحدة أوزون وطنية في الحكومة وتكليف المسؤولين بمهام الإشراف على تنفيذ البروتوكول.
    L'Équipe de haut niveau chargée des politiques de gestion des crises a pour mission de superviser l'application de la politique. UN ويتولى فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ مسؤولية الإشراف على تنفيذ هذه السياسات.
    J'ai demandé à la Vice-Secrétaire générale de superviser l'application des plans exposés dans le présent rapport. UN 12 - وقد طلبت إلى نائبة الأمين العام الإشراف على تنفيذ الخطط المطروحة في التقرير.
    Créer le statut de juge d'application des peines, chargé de superviser l'application des jugements finaux prononcés à l'encontre du mineur et de veiller à ce que les mesures prises lors du jugement soient mises en œuvre; UN استحداث نظام قاضي تنفيذ الحكم بحيث يشرف على تنفيذ الحكم القضائي القطعي الصادر بحق الحدث تطبيقاً لمبدأ الإشراف على تنفيذ التدابير المحكوم بها؛
    Le Ministre de la justice a nommé un Comité national de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, composé de représentants du Gouvernement et d'organisations non gouvernementales, qui a pour mandat de superviser l'application des observations finales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وقد عيَّن وزير العدل لجنة للقضاء على التمييز ضد المرأة في فانواتو، تتألف من مسؤولين حكوميين وممثلين عن منظمات غير حكومية، بهدف الإشراف على تنفيذ التعليقات الختامية للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Elle a apprécié la création de la Commission technique spéciale chargée de superviser l'application des lois et politiques pertinentes. UN ونوَّهت بإنشاء اللجنة التقنية الخاصة المعنية بالإشراف على تنفيذ القوانين والسياسات ذات الصلة.
    L'entité publique chargée de superviser l'application de cette loi favorise la tenue d'audiences publiques, auxquelles des enfants assistent, pour examiner les services audiovisuels et de communications. UN وتشجّع الهيئة العامة المكلفة بالإشراف على تنفيذ هذا القانون على عقد جلسات استماع علنية مع جهات من بينها الأطفال، لمناقشة خدمات الاتصالات والخدمات السمعية البصرية.
    Dans ce domaine, l'Office entend mettre prochainement sur pied un mécanisme permettant de superviser l'application de mesures correctives dans les différentes lois et institutions. UN وفي هذا المجال فإن السلطة تخطط لإنشاء آلية في المستقبل تقوم بالإشراف على تنفيذ أحكام العمل الإيجابي في مختلف القوانين والمؤسسات؛
    Le Ministère de l'environnement est chargé de superviser l'application de cette disposition. UN ووزارة البيئة مسؤولة عن الإشراف على تطبيق هذا الحكم.
    Le Bureau de coordination générale pour les matières sensibles, rattaché au Ministère des sciences et techniques (CGBE/MCT), est l'organisme national chargé de superviser l'application des dispositions de la Convention au Brésil. UN ومكتب التنسيق العام للسلع الحساسة الموجود داخل وزارة العلوم والتكنولوجيا هو السلطة الوطنية المسؤولة عن الإشراف على تطبيق أحكام الاتفاقية في البرازيل.
    En outre, le directeur de l'administration judiciaire a été chargé de mettre en place un comité pour superviser l'application de ces dispositions. UN وإضافةً إلى ذلك، كُلف رئيس الجهاز القضائي بمهمة إنشاء لجنة تشرف على تنفيذ تلك القواعد والأنظمة.
    Le Comité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria est chargé par le Conseil de sécurité de superviser l'application d'un régime de sanctions révisé imposé par la résolution. UN كلف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا بمراقبة تنفيذ نظام الجزاءات المنقح المفروض بموجب القرار.
    superviser l'application du Code de conduite à l'usage des responsables; UN الإشراف على إنفاذ مدونة السلوك الخاصة بالقادة؛
    Elle estime cependant qu'il y aurait lieu d'en accroître les ressources de façon à assurer la sécurité des civils et des travailleurs humanitaires et à superviser l'application d'un futur accord de paix. UN ويجب توفير المزيد من الموارد للبعثة من أجل كفالة أمن المدنيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية والإشراف على تنفيذ اتفاق سلام في المستقبل.
    Nous ne cesserons pas de suivre ce que fera cette organisation en vue de superviser l'application du Traité et de vérifier le respect de ses dispositions. UN وسنظل نرصد العمل الجاري في منظمة معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية لﻹشراف على تنفيذ المعاهدة والتحقق منها.
    Aussi bien le premier que le deuxième Groupes d'observateurs militaires neutres avaient pour mandat d'observer et de superviser l'application du cessez-le-feu entre les deux parties dans la zone démilitarisée. UN وكانت لكلا الفريقين اﻷول والثاني ولاية رصد ومراقبة تنفيذ وقف إطلاق النار بين الطرفين في المنطقة المجردة من السلاح.
    Deux mois et demi plus tard, le Secrétaire général d'alors, Boutros Boutros-Ghali, a offert les services des Nations Unies pour aider à superviser l'application des accords; UN وبعد مرور شهرين ونصف على ذلك، عرض الأمين العام في ذلك الوقت بطرس بطرس غالي، خدمات الأمم المتحدة للمساعدة في مراقبة تنفيذ الاتفاقات؛
    54. Des matériaux et d'autres moyens appropriés ont été utilisés lors d'ateliers afin de faire mieux connaître les questions relatives à la population et au développement aux membres d'organisations chargées de superviser l'application des politiques démographiques nationales au niveau des diverses administrations et de la société civile. UN ٤٥ - وقدمت أيضا مواد وأدوات الدعوة الملائمة لتزويد حلقات العمل بأعضاء يشرفون على تنفيذ السياسات السكانية الوطنية على مختلف مستويات الحكومة والمجتمع المحلي بغية زيادة فهم القضايا السكانية واﻹنمائية.
    Il devra en outre superviser l'application des mesures correctives qui seront prises pour donner suite aux observations et recommandations des vérificateurs internes des comptes et du Comité des commissaires aux comptes et, en particulier, faire en sorte que les faits qui font l'objet d'observations répétées ne se reproduisent pas. UN وعلاوة على ذلك سيتولى/ستتولى الاشراف على تنفيذ الاجراءات التصحيحية استجابة لملاحظات/توصيات مراجعي الحسابات الداخليين ومجلس مراجعي الحسابات الخارجيين، كما سيسعى/أو ستسعى، على وجه الخصوص، الى عدم تكرار الأعمال التي تكرر إبداء ملاحظات بشأنها.
    Le Maroc était partie à la Convention sur les espèces menacées d'extinction et l'autorité nationale compétente chargée de superviser l'application des dispositions de la Convention participait à l'élaboration d'un nouveau projet de texte législatif qui permettrait une adéquation totale du système juridique national avec les dispositions de la Convention. UN وذُكر أن المغرب طرف في اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض، وتشارك السلطة الوطنية المختصة المكلفة بالإشراف على تطبيق أحكام الاتفاقية في وضع مشروع قانون جديد يكفل تقيّد النظام القانوني الداخلي بمتطلبات الاتفاقية تقيدا تاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus