"supplémentaire d'" - Traduction Français en Arabe

    • إضافية من
        
    • إضافية واحدة من
        
    • إضافية تبلغ
        
    • إضافية تتمثل
        
    • إضافية مقترحة
        
    • إضافي عن
        
    • آخر لرفع
        
    • اضافيا
        
    • إضافية تصل
        
    • إضافية لموظف
        
    Le Comité ne recommande donc pas de créer un poste supplémentaire d'agent des services généraux. UN لذا لا توصي اللجنة بإنشاء وظيفة إضافية من فئة الخدمات العامة.
    Il a été jugé nécessaire de demander un poste supplémentaire d'agent des services généraux. UN ورئي أن من الضروري طلب وظيفة إضافية من فئة الخدمات العامة.
    Un poste supplémentaire d'assistant pour le contrôle des mouvements (Service mobile) est demandé pour appuyer les activités du Groupe. UN وتستدعي الحاجة إنشاء وظيفة إضافية من فئة الخدمة الميدانية لمساعد لمراقبة الحركة لكي يدعم أنشطة قسم مراقبة الحركة.
    Bien qu'il se soit continuellement employé à renforcer la structure du secrétariat de la CNUDCI il n'a pu obtenir, en 10 ans, qu'un seul poste supplémentaire d'administrateur. UN ومع أنه يسعى باستمرار إلى تعزيز هيكل أمانة الأونسترال، فلم يتمكّن من الحصول سوى على وظيفة إضافية واحدة من الفئة الفنية خلال 10 سنوات.
    Les élèves qui ont besoin d'améliorer leurs notes et de définir plus clairement leurs plans de carrière ont la possibilité de suivre une année supplémentaire d'éducation de base. UN وتتاح سنة إضافية من التعليم الأساسي للتلاميذ الذين يحتاجون إلى فرصة لتحسين درجاتهم واستجلاء خطط حياتهم المهنية.
    8. Un poste supplémentaire d'agent des services généraux est demandé pour 2000. UN ٨ - ومن المطلوب توفير وظيفة واحدة إضافية من فئة الخدمات العامة في سنة ٢٠٠٠.
    Entre le 1er janvier et le 31 mai 2013, une contribution supplémentaire d'un montant de 33 391 dollars a été versée par la Nouvelle-Zélande. UN وخلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى 31 أيار/مايو 2013، وردت مساهمة إضافية من نيوزيلندا بمبلغ 391 33 دولارا.
    Pour chaque année supplémentaire d'éducation maternelle dont ont bénéficié les femmes chiliennes, une baisse correspondante du taux de mortalité maternelle de 29,3 pour 100 000 naissances vivantes a été enregistrée. UN فمقابل كل سنة إضافية من التعليم المتعلق بالأمومة كانت تحصل عليها المرأة الشيلية كان هناك انخفاض في معدل الوفيات النفاسية قدره 29,3 لكل 000 100 مولود حي.
    Une délégation a suggéré que l'UNICEF multiplie les visites de terrain pour les donateurs afin que ces derniers disposent d'un moyen supplémentaire d'évaluer les programmes. UN واقترح أحد الوفود أن تقوم اليونيسيف بمنح الجهات المانحة فرصة إجراء زيارات ميدانية لتزويدها بوسيلة إضافية من وسائل تقييم البرامج.
    Cette variation est également due à la création d'un poste supplémentaire d'agent du Service mobile au sein de la Division de l'appui à la Mission. UN 65 - كما يُعزى الفرق إلى اقتراح إنشاء وظيفة إضافية من فئة الخدمة الميدانية في شعبة دعم البعثة.
    Ce montant devrait notamment permettre de financer un poste supplémentaire d'agent des services généraux (secrétaire), afin de fournir au Comité un appui approprié compte tenu de l'augmentation de son volume de travail. UN وتشمل تلك التقديرات طلبا لوظيفة إضافية من فئة الخدمات العامة لسكرتير من أجل توفير خدمة الدعم اللازمة للجنة ونظرا لازدياد حجم أعمالها.
    Les amendements prévus à la loi pour la prévention du blanchiment de l'argent spécifient une liste supplémentaire d'opérations et de transactions où il sera obligatoire d'identifier le client afin d'éviter le risque de blanchiment d'argent ou de financement du terrorisme. UN ويشتمل مشروع التعديلات لقانون منع غسل الأموال على قائمة إضافية من العمليات والمعاملات التي ينبغي بموجبها تحديد العميل لتجنب إمكانية غسل الأموال أو تمويل الإرهاب.
    Cela ne comprend pas les travaux préparatoires, qui constituent un moyen supplémentaire d'interprétation au titre de l'article 32 de la Convention. L'objet et le but sont clairement établis dans le préambule du Pacte et consistent à protéger les droits de l'homme du pouvoir excessif des États. UN ولا يتضمن ذلك الأعمال التحضيرية، التي كانت وسيلة إضافية من وسائل التفسير بموجب لأحكام العهد وتتألف من حماية الناس من السلطات الواسعة النطاق للدول.
    La Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi a donc besoin d'un poste supplémentaire d'agent recruté sur le plan national affecté aux achats afin de gérer l'achat de matériel et de services efficacement et avec efficience. UN وعليه، تحتاج قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إلى وظيفة واحدة إضافية من الوظائف الوطنية للأمم المتحدة في مجال المشتريات من أجل إدارة شراء المعدات والخدمات بفاعلية وكفاءة.
    Il est actuellement demandé d'inscrire au budget du compte d'appui pour 2005-2006 un poste supplémentaire d'agent des services généraux pour assurer la gestion efficace de la liste. UN ومطلوب وظيفة إضافية من فئة الخدمات العامة في ميزانية حساب الدعم للفترة 2005-2006، وذلك لدعم إدارة قائمة النشر السريع.
    Pour que l'unité chargée de la gestion des dossiers améliore encore ses services, il est demandé de créer un poste supplémentaire d'agent des services généraux (G-1/G-6). UN 47 - ولإدخال المزيد من التحسينات على الخدمات التي تقدمها وحدة إدارة السجلات، تُطلب وظيفة إضافية واحدة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)، وهو ما سيمكن الوحدة من ترشيد سير العمل بها.
    On estime que le montant déjà autorisé de 20 millions de dollars sera entièrement dépensé, et qu'une subvention supplémentaire d'un montant de 13 millions de dollars sera nécessaire pour la période allant du 1er juillet au 3 décembre 2005. UN ويقدر أن يستخدم مبلغ الـ 20 مليون دولار المأذون الالتزام به والموافق عليه بكامله، وأن تكون هناك حاجة إلى معونة إضافية تبلغ 13 مليون دولار للفترة من 1 تموز/يوليه لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Dans de nombreux pays, les jeunes ont l'avantage supplémentaire d'accéder plus facilement aux technologies de l'information et des communications. UN ويتمتع الشباب في العديد من البلدان بمزية إضافية تتمثل في زيادة فرص الوصول إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيات الاتصالات.
    En conclusion, les recommandations du Comité consultatif se traduiraient par une réduction totale de 8,1 millions de dollars du crédit supplémentaire d'un montant de 21 millions de dollars proposé par le Secrétaire général et par la création de 60 postes supplémentaires au lieu des 101 postes proposés. UN 22 - وأخيرا، ستشمل توصيات اللجنة الاستشارية تخفيضا إجماليا قدره 8.1 مليون دولار في التقديرات الإضافية التي طلبها الأمين العام والبالغة 21 مليون دولار ، وتخفيضا قدره 41 وظيفة من أصل 101 وظيفة إضافية مقترحة.
    e) Lorsque le conjoint ou les enfants à charge du fonctionnaire sont autorisés à voyager aux frais de l'Organisation, l'intéressé reçoit, pour chacun d'entre eux, une indemnité journalière de subsistance supplémentaire d'un montant équivalant à la moitié du montant prévu pour le fonctionnaire. UN (هـ) يُدفع للموظف الذي يسمح لزوجه أو أولاده المعالين بالسفر على نفقة الأمم المتحدة بدل إقامة يومي إضافي عن كل فرد منهم بمقدار نصف المعدل الساري على الموظف.
    Il a été estimé que le manquement du constituant à son obligation d'informer le créancier garanti donnerait tout au plus à ce dernier une cause supplémentaire d'action en responsabilité contractuelle qui ne lui serait d'aucun secours en cas d'insolvabilité du constituant. UN وذُكر أن إخلال المانح بالتزامه بإبلاغ الدائن المضمون لن يؤدي سوى إلى إيجاد سبب تعاقدي آخر لرفع دعاوى، وهذا لن يجدي الدائن المضمون في حالة إعسار المانح.
    Il est envisagé d'inscrire au budget une dépense supplémentaire d'urgence pour renforcer ce moyen de communication primordial. UN ويقترح تدعيم هذه الوسيلة اﻷساسية للاتصال بوصفه بندا اضافيا عاجلا من بنود الميزانية.
    Un congé supplémentaire d'une durée maximale de 10 jours est également accordé aux époux pour célébrer leur mariage ou pour des funérailles. UN كما يحق للزوجين الحصول على إجازة إضافية تصل مدتها إلى 10 أيام للاحتفال بزواجهما أو للقيام بمراسم الدفن.
    Pour les raisons qui précèdent, il est proposé de créer un poste supplémentaire d'archiviste de niveau P-2. UN 39 - ولهذه الأسباب، يُقترح إنشاء وظيفة إضافية لموظف محفوظات في الرتبة ف - 2.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus