"supplémentaire dans" - Traduction Français en Arabe

    • إضافية في
        
    • إضافي في
        
    • إضافيين في
        
    • الإضافية في
        
    • إضافيا في
        
    • إضافياً في
        
    • الإضافي في
        
    • تكميلية في
        
    • الإضافية المقترح إقامتها في
        
    La possibilité de créer un poste supplémentaire dans le prochain plan de gestion du Bureau est examinée. UN استكشاف إمكانيات إدراج وظيفة إضافية في خطة إدارة المكاتب المقبلة.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité devra installer du matériel supplémentaire dans chaque bureau hors Siège pour que le système puisse prendre également en compte les consultants, ce qui demandera beaucoup de temps. UN وتعتمد إضافة الخبراء الاستشاريين إلى المستودع على تعاون إدارة شؤون السلامة والأمن في تركيب معدات حاسوبية إضافية في كافة المكاتب الواقعة بعيدا عن المقر، الأمر الذي سيستغرق وقتاً كثيراً.
    La construction d'un centre de santé supplémentaire dans le camp de Yarmouk devrait commencer au second semestre de 1995. UN وكان من المقرﱠر البدء ببناء مركز صحي إضافي في مخيم اليرموك في النصف الثاني من عام ١٩٩٥.
    Le Gouvernement a sollicité un appui supplémentaire dans certains de ces domaines. UN وهي مجالات طلبت الحكومة الحصول على دعم إضافي في عددٍ منها؛
    Au paragraphe 6 de cette résolution, le Conseil m'a en outre prié de prendre des mesures préparatoires qui me permettent, dès que le Conseil se prononcerait sur la question, de déployer rapidement du personnel supplémentaire dans la limite initialement autorisée pour la MONUG. UN وفي الفقرة ٦ من ذلك القرار، طلب اﻷعضاء إليﱠ أيضا أن أتخذ خطوات تخطيطية من شأنها، بناء على قرار جديد من المجلس، أن تمكﱢن من وزع عاجل ﻷفراد إضافيين في إطار قوة البعثة المأذون بها أصلا.
    Ceux-ci ont recensé divers besoins à satisfaire d'urgence dans le domaine de l'environnement et ont recommandé le déploiement immédiat d'une assistance supplémentaire dans les domaines de la gestion des déchets, du déboisement et des glissements de terrains. UN وقد حددت مجموعة من الاحتياجات البيئية العاجلة وأوصت بالتوزيع الفوري للمساعدة الإضافية في مجالات إدارة النفايات وإدارة الأحراج والإنزلاقات الأرضية.
    Il a ainsi été amené à penser qu'une formation supplémentaire dans ce domaine s'impose. UN وأوحى هذا إلى المجلس بأن اﻷمر يتطلب تدريبا إضافيا في هذا المجال.
    et tu as mis un corps supplémentaire dans ta pile, n'est ce pas ? Open Subtitles ولقد وضعتي أمراً إضافياً في أدلّتنا، أليس كذلك؟
    L'introduction, en 2002, d'une année supplémentaire dans le cycle d'enseignement secondaire a eu une incidence négative sur la fréquentation scolaire des filles. UN وكان لإدراج سنة إضافية في سلك التعليم الثانوي في سنة 2002 وقع سلبي على مواظبة الفتيات على المدرسة.
    La mise à jour de cette loi servirait de base à un effort supplémentaire dans ces domaines. UN وإن اعادة إجازة ذلك القانون ستشكل قاعدة لجهود إضافية في هذه المجالات.
    La possibilité de créer un poste supplémentaire dans le prochain plan de gestion du Bureau est examinée. UN استكشاف إمكانيات إدراج وظيفة إضافية في خطة إدارة المكاتب المقبلة.
    Certes, nous aurions préféré un élargissement plus conséquent englobant en particulier tous les candidats de l'Union européenne, mais nous avons appuyé cette décision limitée dans la mesure où elle représentait une étape supplémentaire dans un processus continu. UN ومع أننا كنا سنرحب بتوسيع نطاق العضوية توسيعاً أكبر، بما في ذلك، على وجه الخصوص، جميع مقدمي طلبات العضوية في الاتحاد الأوروبي، فإننا نؤيد هذا القرار المحدود بوصفه خطوة إضافية في عملية جارية.
    Pour l'économie cubaine, la suppression des échanges avec ces filiales, qui se composaient à hauteur de 90 % de denrées alimentaires et de médicaments, a été un coup supplémentaire dans la conjoncture critique du début des années 90. UN وبالنسبة إلى الاقتصاد الكوبي، كان وقف التجارة مع تلك الفروع التي كان يتمثل 90 في المائة منها في أغذية وأدوية، ضربة إضافية في مرحلة حساسة هي بداية التسعينات.
    En outre, selon le jugement, il faudrait introduire une étape supplémentaire dans le processus de nomination et de promotion, ce qui aurait de graves répercussions sur les perspectives de carrière du personnel. UN ومن شأن الحكم أيضا أن يستدعي استحداث طبقة إضافية في عملية التعيينات والترقيات وأن يكون له تأثير خطير على التطور المهني للموظفين.
    Si cette information avait été communiquée en temps utile, des mesures auraient pu être prises pour éviter tout retard supplémentaire dans l'exécution du projet en question. UN ولو نُقلت هذه المعلومات في حينها، لكانت قد اتُخذت تدابير لتجنب حدوث أي تأخير إضافي في تنفيذ المشروع.
    Étant donné l'intérêt considérable suscité par ce stage, le Secrétariat envisage de dispenser une formation supplémentaire dans ce domaine. UN وتنظر اﻷمانة العامة في تقديم تدريب إضافي في هذا المجال، نظرا لحجم الطلب الكبير.
    Elle avait besoin qu'on l'emmène hors de la ville, et on a une place supplémentaire dans la voiture, donc... Open Subtitles وقد كانت تحتاج لمن يوصلها إلى خارج المدينة ونحن لدينا مكاناً لشخص ٍ إضافي . . في السيارة ، لذا
    Le Gouvernement estime, cependant, que la prohibition ne peut être qu'un élément supplémentaire dans les efforts visant à réduire la prostitution et ne peut remplacer des tentatives sociales de portée plus large. UN غير أن الحكومة ترى أن الحظر لا يمكن أن يكون قط أكثر من عنصر إضافي في الجهود الرامية إلى الإقلال من البغاء كما أنه لا يمكن أن يكون بديلا عن المساعي الإجتماعية الأوسع نطاقا.
    L'écart est essentiellement dû au déploiement de personnel de sécurité supplémentaire dans certains bureaux. UN ويرجع الفرق أساسا إلى نشر موظفي أمن إضافيين في بعض المكاتب الإقليمية.
    L'opinion a été exprimée que le transfert de personnel pourrait répondre de manière appropriée au besoin de personnel supplémentaire dans certains domaines d'activité. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه من الممكن تلبية الحاجة الى موظفين إضافيين في بعض مجالات اﻷنشطة بشكل كاف عن طريق إعادة توزيع الموظفين.
    Il y a seulement quelques jours, la fin du processus de ratification du Traité de Lisbonne a été une avancée supplémentaire dans la projection externe commune de l'Union européenne. Mais je pense aussi à l'Afrique, dont la sous-représentation au Conseil constitue l'une des raisons les plus urgentes de réforme. UN قبل بضعة أيام على وجه التحديد فإن عملية التصديق على معاهدة لشبونة استكملت بالفقرة الإضافية في الإسقاط الخارجي المشترك للاتحاد الأوروبي، ولكنني أفكر أيضا في أفريقيا التي يشكل تمثيلها الناقص في مجلس الأمن أحد الأسباب الأكثر إلحاحا في الإصلاح.
    Il a aussi fourni un appui financier supplémentaire, dans le cadre de ses divers mécanismes et facilités aux pays de la région les plus touchés par la crise du Kosovo, aux premiers rangs desquels la Bosnie-Herzégovine, l’ex-République yougoslave de Macédoine et la Roumanie. UN وقدم صندوق النقد الدولي من جهته، دعما ماليا إضافيا في إطار مرافقه المختلفة لبلدان المنطقة اﻷشد تضررا من أزمة كوسوفو، لا سيما ألبانيا والبوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا.
    Un tel système de défense, s'il fonctionnait correctement, nous donnerait cependant une assurance supplémentaire dans un monde où la prolifération a compliqué la préservation de la paix. UN ولكن هذا النظام يمكن أن يوفر لنا، في حالة استخدامه على الوجه الصحيح، تأميناً إضافياً في عالم عقّد فيه انتشار الأسلحة مهمة حفظ السلام.
    Le montant supplémentaire dans les écoles urbaines a été utilisé pour payer la consommation d'eau et d'électricité. UN ويعكس المبلغ الإضافي في المدارس الحضرية استخدام الكهرباء والمياه.
    f) Le cas échéant, pouvoir passer des contrats aux fins d’obtenir une aide supplémentaire dans d’autres domaines; UN )و( تملك القدرة، ﻹجراء اتصالات عند الاقتضاء، بهدف الحصول على مساعدات تكميلية في ميادين أخرى؛
    Préoccupé par le fait que, depuis la parution du rapport du Secrétaire général, des différends aient surgi au sujet des activités de construction relatives à l'ouverture d'un point de passage supplémentaire dans la rue Ledra et demandant instamment aux deux parties de coopérer avec la Force afin de régler ce problème, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء الخلافات التي نشأت منذ صدور تقرير الأمين العام بشأن أنشطة التشييد المتعلقة بنقطة العبور الإضافية المقترح إقامتها في شارع لدرا، وإذ يحث الطرفين على التعاون مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص للتوصل إلى حل لهذه المسألة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus