"supplémentaire des" - Traduction Français en Arabe

    • إضافي من
        
    • آخر على
        
    • الإضافي من
        
    • إضافيا على
        
    • إضافية تعقدها
        
    • إضافيا من
        
    • التكميلي للمعاشات
        
    • الأعباء المتزايدة
        
    • و أضافة
        
    • الإضافي للقدرات التي
        
    Une formation supplémentaire des membres du système judiciaire peut être nécessaire. UN وقد يتطلب الأمر إتاحة قدر إضافي من التدريب للجهاز القضائي.
    Une formation supplémentaire des membres du système judiciaire peut être nécessaire. UN وقد يتطلب الأمر إتاحة قدر إضافي من التدريب للجهاز القضائي.
    L'inclusion de dispositions relatives à l'action antimines dans les mandats est une manifestation supplémentaire des progrès accomplis. UN كما أن إدراج أحكام تتعلق بإزالة الألغام في ولايات البعثات لهو دليل آخر على ما أحرز من تقدم.
    Le problème du financement des activités humanitaires et de la Commission militaire mixte en République démocratique du Congo a également été évoqué, ainsi que la nécessité d'une aide financière supplémentaire des pays donateurs. UN كما تم التأكيد على مشكلة تمويل الأنشطة الإنسانية واللجنة العسكرية المشتركة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجرى التطرق إلى ضرورة الحصول على الدعم المالي الإضافي من البلدان المانحة.
    Il s'agit là d'un domaine où un appui supplémentaire des bureaux de pays, des bureaux régionaux et du siège s'avèrera nécessaire dans un avenir proche. UN وهذا مجال سيقتضي في المستقبل القريب دعما إضافيا على المستويين القطري والإقليمي وعلى مستوى المقر.
    99. À sa réunion du 8 avril 2011, le Bureau est convenu de la nécessité d'une session supplémentaire des groupes de travail spéciaux, à prévoir si possible en septembre ou en octobre 2011, afin de poursuivre les travaux de ces organes. UN 99- واتفق المكتب في اجتماعه المعقود في 8 نيسان/أبريل 2011 على وجود حاجة إلى دورة إضافية تعقدها الأفرقة العاملة المخصصة ويحدد موعدها، إن أمكن، في أيلول/سبتمبر أو تشرين الأول/أكتوبر 2011، وذلك من أجل مواصلة أعمال تلك الهيئات.
    Exécuté par le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (CNUEH), le Programme bénéficie d'un financement supplémentaire des Pays-Bas, de la Suède et de la Suisse. UN وينفذ البرنامج مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية ويتلقى تمويلا إضافيا من السويد وسويسرا وهولندا.
    Ce montant comprenait aussi des ressources pour le financement supplémentaire des pensions militaires (22 946 700 000 dinars). UN وشمل هذا المبلغ أيضا موارد من أجل التمويل التكميلي للمعاشات التقاعدية العسكرية (946.7 22 مليون دينار صربي).
    b) L'insuffisance des ressources, qui compromet la capacité du programme de faire face au coût supplémentaire des soins dispensés pour les maladies non transmissibles et de fournir des services aux catégories spéciales de personnes handicapées; UN (ب) نقص التمويل الذي يضعف قدرة البرنامج على مواكبة الأعباء المتزايدة الناجمة عن الأمراض غير المعدية وعن توفير الخدمات للفئات الخاصة من الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Une formation supplémentaire des membres du système judiciaire peut être nécessaire. UN وقد يتطلب الأمر إتاحة قدر إضافي من التدريب للجهاز القضائي.
    Cette délégation a été d’avis qu’il serait difficile d’atteindre les objectifs fixés sans un appui supplémentaire des donateurs. UN وأعرب هذا الوفد عن رأيه بأنه سيكون من الصعب بلوغ هذه اﻷهداف دون توافر دعم إضافي من المانحين.
    Cette délégation a été d'avis qu'il serait difficile d'atteindre les objectifs fixés sans un appui supplémentaire des donateurs. UN وأعرب هذا الوفد عن رأيه بأنه سيكون من الصعب بلوغ هذه اﻷهداف دون توافر دعم إضافي من المانحين.
    La surveillance des frontières devrait être renforcée grâce au récent déploiement d'une brigade supplémentaire des Forces armées de la République démocratique du Congo. UN ومن المتوقع تعزيـز مراقبة هذه الحدود مع نشـر لـواء إضافي من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مؤخـرا.
    Deux délégations ont dit qu'une manière de mobiliser un appui supplémentaire des donateurs serait de communiquer clairement aux pays donateurs les résultats obtenus par le FNUAP. UN ولاحظ اثنان من الوفود أن ثمة طريقة للحصول على دعم إضافي من المانحين وذلك بإطلاع البلدان المانحة إطلاعا واضحا على النتائج التي حققها الصندوق.
    Deux délégations ont dit qu'une manière de mobiliser un appui supplémentaire des donateurs serait de communiquer clairement aux pays donateurs les résultats obtenus par le FNUAP. UN ولاحظ اثنان من الوفود أن ثمة طريقة للحصول على دعم إضافي من المانحين وذلك بإطلاع البلدان المانحة إطلاعا واضحا على النتائج التي حققها الصندوق.
    Nous tenons les agissements pakistanais pour une illustration supplémentaire des profondes frustrations du pays. UN ونحن نجد في المحاولات الباكستانية مثالاً آخر على شدة وعمق اﻹحباط الذي يشعرون به.
    Elle constitue une preuve supplémentaire des inégalités de traitement et de la discrimination qui caractérisent l'application des dispositions du Traité. UN وهو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تطبيق أحكام المعاهدة.
    Elle constitue une preuve supplémentaire des inégalités de traitement et de la discrimination qui caractérisent l'application des dispositions du Traité. UN وهذا القرار هو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تطبيق أحكام المعاهدة.
    Le problème du financement des activités humanitaires et de la Commission militaire mixte en République démocratique du Congo a également été évoqué, ainsi que la nécessité d'une aide financière supplémentaire des pays donateurs. UN كما تم التأكيد على مشكلة تمويل الأنشطة الإنسانية واللجنة العسكرية المشتركة في جمهورية الكونغو الديمقراطية كما تم التطرق لضرورة الحصول على الدعم المالي الإضافي من البلدان المانحة.
    Bien que le cadre juridique et institutionnel ait été beaucoup plus solide aux Etats-Unis qu'à Hong Kong, les événements qui viennent d'être décrits apportent une preuve supplémentaire des tensions qui peuvent résulter de la concentration d'importants mouvements de capitaux, en raison des interactions entre le marché boursier et les marchés dérivés. UN وعلى الرغم من قوة اﻹطار القانوني والمؤسسي في الولايات المتحدة الذي يعتبر أقوى بكثير من مثيله في هونغ كونغ، فإن اﻷحداث التي وصفت للتو تقدم دليلا إضافيا على التوتر الذي يمكن أن تسببه التحركات الكبيرة المركزة لﻷموال من جراء التفاعلات بين سوق اﻷوراق المالية وأسواق المشتقات.
    97. À sa réunion du 8 avril 2011, le Bureau est convenu de la nécessité d'une session supplémentaire des groupes de travail spéciaux, à prévoir si possible en septembre ou en octobre 2011, afin de poursuivre les travaux de ces organes. UN 97- واتفق المكتب في اجتماعه المعقود في 8 نيسان/أبريل 2011 على وجود حاجة إلى دورة إضافية تعقدها الأفرقة العاملة المخصصة ويحدد موعدها، إن أمكن، في أيلول/سبتمبر أو تشرين الأول/أكتوبر 2011، وذلك من أجل مواصلة أعمال تلك الهيئات.
    La MANUI examine activement les nouvelles dispositions à prendre à l'avenir pour renforcer sa capacité opérationnelle, ce qui exigera probablement un appui financier supplémentaire des États Membres. UN وتنظر البعثة الآن بنشاط في ماهية الترتيبات الجديدة التي ستكون ثمة حاجة إليها في المستقبل لتعزيز قدرتها التشغيلية، والتي يُرجَّح أن تتطلب دعما ماليا إضافيا من الدول الأعضاء.
    Des crédits s'élevant à 72 427,1 dinars ont été ouverts pour financer le budget de la défense en 2011. Ce montant comprenait aussi des ressources pour le financement supplémentaire des pensions militaires (23 620,8 dinars). UN 1 - رُصد مبلغ قدره 427.1 72 مليون دينار صربي لغرض ميزانية الدفاع لعام 2011 في جمهورية صربيا، بما في ذلك الأموال التي رصدت من أجل التمويل التكميلي للمعاشات التقاعدية العسكرية (620.8 23 مليون دينار صربي).
    b) Insuffisance des contributions, qui compromet la capacité du programme à faire face au coût supplémentaire des soins dispensés pour les maladies non transmissibles et de répondre aux besoins de santé primaire qui ne sont pas encore couverts, concernant par exemple les enfants handicapés et la santé psychosociale; UN (ب) نقص التمويل الذي يضعف قدرة البرنامج على مسايرة الأعباء المتزايدة نتيجة الأمراض غير المعدية وتلبية الاحتياجات الصحية الأساسية التي لم تتم تلبيتها مثل الإعاقة والصحة النفسية الاجتماعية عند الأطفال؛
    Nous rappelons au personnel de l'immigration que la police a demandé un exemplaire supplémentaire des empreintes digitales. Open Subtitles موظفو الهجرة عليهم أن يتذكروا ... أنه من الليلة حتي إشعار آخر ... طلبت الشرطة نسخ و أضافة كل بصمات الشمبانزي لملفاتهم
    Le Comité demande à nouveau que la dotation en véhicules soit ajustée pour tenir compte du retrait supplémentaire des renforts déployés au lendemain du séisme et que tout dépassement du coefficient standard soit dûment justifié dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وتكرر اللجنة تأكيد توقعاتها بأن تُعدَّل الموجودات من المركبات لمراعاة التخفيض الإضافي للقدرات التي زيدت بعد وقوع الزلزال، وأن تُورَد في سياق تقرير الأداء مبررات لأي موجودات تتجاوز النسب الموحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus