Plusieurs délégations gouvernementales se sont dites disposées à envisager la possibilité d'évoquer, dans une phrase supplémentaire ou un paragraphe séparé, les déplacements forcés causés par les catastrophes naturelles ou d'autres situations exceptionnelles. | UN | وأبدت عدة وفود حكومية استعدادها للنظر في إدراج إشارة إلى التشريد القسري بوصفه نتيجة للكوارث الطبيعية أو غير ذلك من حالات الطوارئ، وذلك في جملة إضافية أو فقرة مستقلة. |
La Partie lui avait fait parvenir une réponse réitérant sa demande mais ne contenant aucune information supplémentaire ou explication. | UN | وقدّم الطرف ردّا يعيد فيه التأكيد على طلبه بيد أنه لم يُدرِج أية معلومات إضافية أو تفسير. |
La Partie lui avait fait parvenir une réponse réitérant sa demande mais ne contenant aucune information supplémentaire ou explication. | UN | وقدّم الطرف ردّا يعيد فيه التأكيد على طلبه بيد أنه لم يُدرِج أية معلومات إضافية أو تفسير. |
Recherche vaine d'un emploi supplémentaire ou à plein temps | UN | حاول دون جدوى الحصول على عمل إضافي أو عمل بدوام كامل |
Recherche vaine d'un emploi supplémentaire ou à plein temps | UN | حاول دون جدوى الحصول على عمل إضافي أو عمل بدوام كامل |
5. Si une annexe supplémentaire ou un amendement à une annexe se rapporte à un amendement à la présente Convention, ladite annexe supplémentaire ou ledit amendement n'entre en vigueur que lorsque l'amendement à la Convention entre lui-même en vigueur. | UN | 5 - إذا ارتبط أي مرفق إضافي أو أي تعديل لمرفق بتعديل لهذه الاتفاقية، لا يبدأ نفاذ ذلك المرفق الإضافي أو التعديل إلا وقتما يبدأ نفاذ تعديل الاتفاقية. |
Elle autorise le secteur privé à participer, à titre supplémentaire ou complémentaire, à la fourniture des services de santé. | UN | ويسمح الدستور للقطاع الخاص بالمشاركة في تقديم الرعاية الصحية، بصورة إضافية أو تكميلية. |
Toute correction, information supplémentaire ou observation concernant le projet de rapport reçue de la Partie visée à l'annexe I dans les quatre semaines qui suivent la date d'envoi du rapport à cette partie est soumise à un examen et incorporée dans la version finale du rapport d'examen de l'inventaire. | UN | وتخضع للاستعراض وتدرج في تقرير استعراض الجرد النهائي أية تصحيحات أو معلومات إضافية أو تعليقات على مشروع التقرير يرسل بها الطرف المدرج في المرفق الأول في غضون أربعة أسابيع من إرسال مشروع التقرير إليه. |
Il ressort des rapports établis sur le terrain que la prise en compte systématique de cette question constitue le plus souvent une responsabilité supplémentaire ou secondaire d'un fonctionnaire de rang peu élevé. | UN | فالتقارير الواردة من الميدان تبين أن مهمة تعميم المنظور الجنساني غالبا ما تكون مجرد مسؤولية إضافية أو ثانوية تسند إلى أحد الموظفين المبتدئين. |
b) Non-acquisition de matériel supplémentaire ou de matériel de remplacement | UN | (ب) عدم اقتناء معدات إضافية أو معدات إحلال |
Etant donné que tous les experts en sont actuellement à leur premier mandat, les groupes régionaux peuvent confirmer les experts actuels pour un mandat supplémentaire ou choisir de nouvelles Parties qui seront invitées à désigner des experts. | UN | وحيث أن جميع الخبراء هم حالياً في فترة الولاية الأولى فيجوز للمجموعات الإقليمية تثبيت الخبراء الحاليين للعمل لفترة إضافية أو يجوز اختيار أطراف جدد يطلب إليها ترشيح خبراء. |
En 2011, une nouvelle loi sur les réfugiés et les personnes nécessitant une protection supplémentaire ou temporaire a été adoptée, qui prend en compte les recommandations du HCR et la législation européenne. | UN | ففي عام 2011، اعتُمد قانون جديد بشأن اللاجئين والمحتاجين إلى حماية إضافية أو مؤقتة، وقد روعيت فيه توصيات المفوضية والتشريعات الأوروبية. |
Par conséquent, la mobilité ne devrait pas exiger des fonctionnaires une formation technique ou fonctionnelle supplémentaire ou nouvelle. | UN | وبناء على ذلك، لا يتوقع أن يؤدي التنقل إلى نشأة متطلبات بتلقي تدريب إضافي أو موضوعي أو فني جديد بالنسبة للموظفين. |
Les États Membres ont un rôle crucial à jouer pour ce qui est d'appuyer les négociations, d'exercer une pression supplémentaire ou de prendre des mesures diplomatiques et politiques complémentaires. | UN | 103 - وتضطلع الدول الأعضاء بدور حيوي في دعم جهود من يتفاوضون بشأن كفالة إمكانية الوصول إلى السكان، بممارسة نفوذ إضافي أو بالاضطلاع بجهود دبلوماسية وسياسية تكميلية. |
Si le conseil avait besoin de davantage de temps pour préparer la défense il aurait pu demander un délai supplémentaire ou un ajournement; le dossier montre qu'il ne l'a pas fait. | UN | ولو كان المحامي يحتاج لفترة أطول ﻹعداد دفاعه، ﻷمكنه أن يطلب الحصول على وقت إضافي أو على تأجيل للمحاكمة؛ إلا أنه يظهر من سجلات المحاكمة أنه لم يتم تقديم مثل هذا الطلب. |
D'après les statistiques de l'aide au développement, les montants de l'aide ont nettement diminué ces dernières années et il est peu probable que les projets environnementaux bénéficient d'un financement supplémentaire ou nouveau. | UN | إن الإحصاءات المتعلقة بالإعانة الإنمائية تشير إلى تراجع ملحوظ عن مستويات الأعوام الماضية، ولم تعط مؤشرات تُذكر لأي تمويل إضافي أو جديد للمشاريع ذات الصلة بالبيئة. |
Toujours exercer une diligence raisonnable et étudier indépendamment toute déclaration de valeur faite par l'entité insolvable avant d'accorder tout crédit supplémentaire ou de fournir des marchandises et des services à crédit. | UN | ● ينبغي على الدوام ممارسة ما يلزم من الحرص الواجب، وإجراء تحريات مستقلة عن أي بيانات يزعمها الكيان المعسر بشأن قيمته قبل تقديم أي ائتمان إضافي أو تقديم سلع وخدمات على الحساب. |
5. Si une annexe supplémentaire ou un amendement à une annexe se rapporte à un amendement à la présente Convention, ladite annexe supplémentaire ou ledit amendement n'entre en vigueur que lorsque l'amendement à la Convention entre lui-même en vigueur. > > | UN | 5 - إذا ارتبط أي مرفق إضافي أو أي تعديل لمرفق بتعديل لهذه الاتفاقية، لا يبدأ نفاذ ذلك المرفق الإضافي أو التعديل إلا وقتما يبدأ نفاذ تعديل الاتفاقية.`` |
5. Si une annexe supplémentaire ou un amendement à une annexe se rapporte à un amendement à la présente Convention, ladite annexe supplémentaire ou ledit amendement n'entre en vigueur que lorsque l'amendement à la Convention entre lui-même en vigueur. | UN | 5 - إذا ارتبط أي مرفق إضافي أو أي تعديل لمرفق بتعديل لهذه الاتفاقية، فلا يبدأ نفاذ ذلك المرفق الإضافي أو التعديل إلا وقتما يبدأ نفاذ التعديل المتعلق بهذه الاتفاقية. |
93. En 2011, la loi relative aux réfugiés et aux personnes nécessitant une protection supplémentaire ou temporaire a été adoptée. | UN | 93- اعتُمد في عام 2011، القانون المتعلق باللاجئين والأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الإضافية أو المؤقتة. |
Le Secrétariat n'a communiqué à la partie cambodgienne aucun document supplémentaire ou renseignement détaillé susceptible d'expliquer les estimations indiquées dans le rapport. | UN | ولم توفـر الأمانة العامة للجانب الكمبودي أي وثائق تكميلية أو تحليل أكثر تفصيلا للأرقام التي يمكن أن توضـح التقديرات العامة الواردة في التقرير. |
Toute information supplémentaire ou connexe pourrait être soumise dans d'autres documents, par exemple une annexe technique. | UN | وأي معلومات اضافية أو مؤيدة يمكن توفيرها في وثائق أخرى مثل المرفق التقني. |