"supplémentaire sur" - Traduction Français en Arabe

    • إضافيا على
        
    • إضافية على
        
    • إضافية عن
        
    • إضافي على
        
    • إضافية بشأن
        
    • تكميلية بشأن
        
    • إضافي بشأن
        
    • أخرى عن
        
    • إضافياً على
        
    • تكميلية عن
        
    • إضافي عن
        
    • التكميلي عن
        
    • تكميلي بشأن
        
    • التكميلي المتعلق
        
    • إضافية حول
        
    Cela fait peser un fardeau supplémentaire sur la population et retarde les efforts gouvernementaux destinés à soulager leurs peines et à répondre à leurs besoins. UN ويفرض ذلك عبئا إضافيا على كاهل الشعب ويؤخر جهود الحكومة للتخفيف من حدة مظالمه وتلبية احتياجاته.
    Le grand nombre de rapatriements forcés fait peser une charge supplémentaire sur de nombreuses municipalités et nuit à leur capacité d'accueil de rapatriés volontaires. UN ويضع العدد الكبير من العائدين قسرا عبئا إضافيا على الكثير من البلديات ويؤثر على قدرتها على استقبال العائدين طوعا.
    La présence de réfugiés et de personnes déplacées des années durant fait peser un poids supplémentaire sur les maigres ressources de la population d'accueil. UN وقد وضع وجود اللاجئين والمشردين داخليا على مدى عدة سنوات ضغوطا إضافية على الموارد المحدودة المتاحة للمجتمعات المضيفة.
    Des noms et contacts organisationnels pourraient être indiqués à titre d'information supplémentaire sur ces études. UN ويمكن إتاحة اﻷسماء وجهات الرجوع التنظيمية كمعلومات إضافية عن الدراسة اﻹفرادية.
    Il ne fait cependant aucun doute que les mesures exposées ci-dessus exerceront une pression supplémentaire sur ses ressources et sur la gestion de l'exécution des programmes. UN بيد أنه لا شك في أن التدابير المشار إليها أعلاه ستلقي بعبء إضافي على الموارد المؤسسية وإدارة تنفيذ البرنامج.
    Ce faisant, il envisagera peut-être de produire et de diffuser du matériel d'information supplémentaire sur le Protocole facultatif. UN وقد ترغب الدولة الطرف، في هذا الإطار، في النظر في إنتاج مواد إعلامية إضافية بشأن البروتوكول الاختياري ونشرها.
    Un document supplémentaire sur la < < théorie du changement > > avait été affiché sur le site Web de l'UNICEF. UN وقد نشرت وثيقة تكميلية بشأن " نظرية التغيير " في موقع اليونيسيف على الإنترنت.
    En outre, un comité politique a été mis sur pied pour élaborer une disposition supplémentaire sur la concentration des médias qui modifierait la loi sur les médias. UN وعلاوة على ذلك، عُينت لجنة سياسية لوضع حكم إضافي بشأن تركيز وسائط الإعلام يعدل قانون وسائط الإعلام.
    Il a estimé aussi que les dépenses afférentes aux services de sécurité faisaient peser une charge supplémentaire sur les ressources limitées du Bureau. UN وبالمثل، فقد اعتبر أن النفقات المتصلة بالأمن تشكل عبئا إضافيا على موارد المكتب المحدودة.
    Le manque de coordination peut diminuer l'efficacité de l'assistance offerte et fait peser une charge supplémentaire sur les pays bénéficiaires. UN وعدم التنسيق يمكن أن يحد من فعالية المساعدة ويلقي عبئا إضافيا على البلدان المستفيدة.
    Les fluctuations du dollar des États-Unis en cours d'année ont exercé une pression supplémentaire sur les prévisions de dépenses jusqu'à la fin de l'année. UN ومارس تقلب الدولار الأمريكي ضغطا إضافيا على النفقات المتوقعة إلى نهاية العام.
    Il réaffirme son engagement de verser une indemnisation supplémentaire sur la base des recommandations que formuleront les futurs mécanismes de justice de transition. UN والدولة الطرف مستمرة في التزامها بتقديم حزمة تعويضات إضافية على أساس التوصيات المقبلة لآليات العدالة الانتقالية.
    Cela a eu un effet négatif sur les recettes de l'État ces dernières années, ajoutant une pression supplémentaire sur l'économie. UN وقد ترك ذلك وطأة سلبية على دخل الحكومة في السنوات القليلة الماضية، وفرض قيودا إضافية على الاقتصاد.
    L'une de ses préoccupations essentielles était de faire en sorte que ces processus ne fassent pas peser une charge supplémentaire sur les équipes de pays des Nations Unies ou les capacités nationales. UN وكان الشاغل الأساسي كفالة ألا تلقي عمليتا التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بأعباء إضافية على أفرقة الأمم المتحدة القطرية أو على القدرات الوطنية.
    Le tableau III.10 intègre désormais une information supplémentaire sur les dépenses en 2002 et les estimations budgétaires initiales en 2003. UN ويتضمن الجدول الثالث -10 الآن معلومات إضافية عن الإنفاق لعام 2002 والتقديرات الأولية لميزانية سنة 2003.
    Il faut espérer que le Département soumettra une information supplémentaire sur ce projet à la prochaine session du Comité de l'information. UN ومن المؤمل أن تقدم اﻹدارة معلومات إضافية عن المشروع لتنظر فيه لجنة اﻹعلام في دورتها القادمة.
    Elle est fermement persuadée que la question de la discontinuité ne peut pas être réglée par une charge supplémentaire sur les pays dont le revenu par habitant est plus élevé; il en résulterait des distorsions plus grandes dans la méthode d'établissement du barème. UN فهو يؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن معالجة قضية عدم الاستمرارية بفرض عبء إضافي على البلدان ذات دخل الفرد المرتفع؛ إذ من شأن هذا أن يحدث انحرافات أكبر في منهجية تحديد الجدول.
    Le Secrétaire général adjoint promet de fournir une information supplémentaire sur la question. UN وتعهد بتقديم معلومات إضافية بشأن هذه المسألة.
    En février 2011, une rubrique spéciale < < Ressources à la disposition des orateurs > > a été ajoutée à titre de référence supplémentaire sur certains sujets. UN وفي شباط/ فبراير 2011، أضيفت سمة خاصة تحمل عنوان " موارد للمتكلمين " توفر معلومات تكميلية بشأن موضوعات منتقاة.
    Établissement des rapports trimestriels du Secrétaire général et d'un rapport supplémentaire sur les élections UN تقارير فصلية للأمين العام وتقرير إضافي بشأن الانتخابات.
    Le Conseil a prié l'Administrateur de lui présenter, à sa quarantième session, un rapport supplémentaire sur les résultats et l'utilisation des SAD. UN وطلب المجلس من مدير البرنامج أن يقدم تقارير أخرى عن الخبرات المكتسبة واستخدام خدمات دعم التنمية الى المجلس في دورته اﻷربعين.
    Le financement du fonctionnement des communes, qui sont au nombre de 1 609, représente une ponction supplémentaire sur le budget de l'État. UN ويبلغ عدد البلديات 609 1 بلديات تفرض تغطية الدعم الأساسي الضروري لإدارتها عبئاً إضافياً على الميزانية الوطنية.
    Des délégations se sont félicitées de ce qu'une étude supplémentaire sur les régimes régionaux et le régionalisme doive être effectuée. UN ورحبت الوفود بإعداد دراسة تكميلية عن الأنظمة الإقليمية والتقسيمات الإقليمية.
    Un rapport supplémentaire sur la question sera présenté au Comité pour qu'il puisse l'examiner à sa réunion du 17 avril 2005. UN وفي ضوء ذلك، سيقدم تقرير إضافي عن الموظفين لتنظر فيه لجنة التنمية في اجتماعها المقرر عقده في 17 نيسان/أبريل 2005().
    En 2003, on a mis en œuvre une politique sur les services policiers qui obligeait les agents à remplir une fiche indiquant le risque de violence conjugale, à savoir un Rapport supplémentaire sur la violence conjugale, dans tous les cas de violence familiale, peu importe si des accusations étaient portées ou non. UN 392- وفي عام 2003، جرى تنفيذ سياسة للشرطة تقضي بقيام الضباط باستيفاء أداة الدلالة على خطر التعرض للعنف العائلي، المعروفة بـ " التقرير التكميلي عن العنف العائلي " ، في جميع أحداث العنف العائلي، بصرف النظر عما إذا كان قد وجه اتهام.
    Les parties libériennes ont été informées qu'elles devaient se tenir prêtes à se réunir de nouveau à bref délai en vue de signer un accord supplémentaire sur toutes les questions pendantes en cause. UN وجرى إعلام اﻷطراف الليبرية بأنه عليها أن تكون مستعدة للاجتماع ثانية في غضون فترة قصيرة للتوقيع على اتفاق تكميلي بشأن جميع القضايا المعنية المتبقية.
    Depuis la crise de 2006, la Police nationale progresse vers sa reconstitution complète, conformément aux dispositions de l'accord supplémentaire sur la police. UN ومنذ أزمة عام 2006، اتخذت قوات الشرطة الوطنية خطوات لإعادة تشكيلها بالكامل وفقا للترتيب التكميلي المتعلق بأعمال الشرطة.
    Le Groupe a invité un spécialiste du Fonds monétaire international (FMI) à apporter un éclairage supplémentaire sur la question de la monnaie qui était sujette à controverse. UN ووجه فريق التنفيذ دعوة إلى خبير من صندوق النقد الدولي لتقديم خبرة إضافية حول مسألة العملة، التي تكشف أنها مثيرة للجدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus