"supplémentaires afin de" - Traduction Français en Arabe

    • إضافية من أجل
        
    • الإضافية بغية
        
    • إضافية بغية
        
    • مؤقت إضافي
        
    De même, le Fonds monétaire international est intervenu pour fournir des ressources supplémentaires afin de stabiliser les marchés et restaurer la confiance dans le système financier international. UN وقالت إن صندوق النقد الدولي قد اتخذ، بالمثل، خطوات لتقديم موارد إضافية من أجل استقرار الأسواق واستعادة الثقة في النظام المالي الدولي.
    92. Onze pays envisagent d'instaurer des mesures supplémentaires afin de mettre en place des mesures d'incitation en faveur du transfert de technologie entre 20122013 et 20142015. UN 92- ويخطط 11 بلداً لاتخاذ تدابير إضافية من أجل وضع حوافز لنقل التكنولوجيا في الفترة ما بين 2012-2013 و2014-2015.
    À ce propos, nous encourageons le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud à lancer des campagnes de mobilisation de fonds supplémentaires afin de recueillir davantage de ressources en espèces et en nature, tout en évitant une prolifération et une fragmentation des mécanismes de financement. UN وفي هذا السياق، نشجِّع الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على القيام بمبادرات إضافية من أجل تعبئة الموارد بغية اجتذاب المزيد من الموارد المالية والعينية، مع تجنب انتشار وتشتّت ترتيبات التمويل في الوقت ذاته.
    iii) Recueillir, dans le prolongement du processus d'enregistrement, des informations supplémentaires afin de répondre aux besoins particuliers de l'enfant, portant en particulier sur: UN `3` القيام، في إطار مواصلة عملية التسجيل، بتدوين المعلومات الإضافية بغية تلبية احتياجات الطفل الخاصة.
    En 1998, il y a eu en Suède des débats nourris sur les méthodes permettant d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans les analyses et les opérations sanitaires et le Gouvernement a fourni des fonds supplémentaires afin de promouvoir un rôle plus actif pour l'Organisation mondiale de la santé (OMS) dans ce domaine. UN وفي عام 1998، أجرت السويد مباحثات مستفيضة بشأن إدماج قضايا الجنسين في الأنشطة الرئيسية في مجالي التحليلات والعمليات الصحية، كما أن السويد قدمت أموالا إضافية بغية العمل على إسناد دور أنشط لمنظمة الصحة العالمية في هذا الخصوص.
    En ce qui concerne la recommandation du Comité des commissaires aux comptes relative à la réinstallation du personnel, le Comité consultatif note, ainsi que cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, que le Secrétariat a loué des locaux transitoires, mais qu'il lui faut trouver des locaux supplémentaires afin de répondre au reste des besoins prévus. UN 6 - وفيما يتعلق بتوصية مجلس مراجعي الحسابات بشأن نقل الموظفين إلى أماكن أخرى، تلاحظ اللجنة الاستشارية انطلاقا من التقرير، أنه بالرغم من الجهود التي بذلت لاستئجار مكان إيواء مؤقت إضافي لإيواء الموظفين الذين ثمة حاجة إلى نقلهم، فإن البحث عن مكان إيواء مؤقت إضافي لا يزال متواصلا.
    Promouvoir, en coopération étroite avec le Groupe des 77 et Chine, l'allocation de ressources supplémentaires afin de renforce le volet Développement des Nations Unies. UN 55-7 بتعاون وثيق مع " مجموعة 77 والصين " ، النهوض بتخصيص موارد إضافية من أجل تعزيزٍ أكبر لأساس تطور الأمم المتحدة.
    À ce propos, nous encourageons le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud à lancer des campagnes de mobilisation de fonds supplémentaires afin de recueillir davantage de ressources en espèces et en nature, tout en évitant une prolifération et une fragmentation des mécanismes de financement. UN وفي هذا السياق، نشجع الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على اتخاذ مبادرات إضافية من أجل تعبئة الموارد بغية اجتذاب المزيد من الموارد المالية والعينية، مع تجنب انتشار وتشتت ترتيبات التمويل في الوقت ذاته.
    En consultation avec l'Union africaine, le Département des opérations de maintien de la paix sollicite des engagements supplémentaires afin de mettre en place une composante police diversifiée et d'achever le processus de sélection. UN وتسعى إدارة عمليات حفظ السلام، بالتشاور مع الاتحاد الأفريقي، إلى الحصول على التزامات إضافية من أجل إنشاء عنصر متنوع من أفراد الشرطة وإنهاء عملية الاختيار.
    Il a souligné que la MONUSCO apportait un appui technique utile au processus électoral mais que la Mission aurait besoin de ressources financières supplémentaires afin de poursuivre son action. UN وقد أكَّد على أن البعثة توفِّر دعما تقنيا قيِّما للعملية الانتخابية، بيد أنها سوف تحتاج إلى موارد مالية إضافية من أجل الاستمرار في القيام بذلك.
    Enfin, le délégué du Pakistan réitère la demande d'autres États membres souhaitant que le Secrétariat fournisse des laissez-passer supplémentaires afin de permettre aux journalistes d'accéder aux lieux réservés et de rendre ainsi compte, avec toute l'efficacité voulue, des réunions de haut niveau. UN 60 - وفي ختام كلمته أكَّد من جديد طلب الدول الأعضاء الأخرى بأن تقدِّم الأمانة العامة تصاريح مرور إضافية من أجل السماح لموظفي الصحافة بدخول الأماكن المحظورة بما يجعلهم قادرين على تقديم تقارير بشكل فعَّال عن الاجتماعات الرفيعة المستوى.
    L'augmentation nette des ressources demandées au titre des postes et du personnel temporaire (autre que pour les réunions) tient compte de l'augmentation nette de sept postes et emplois de temporaire qu'il est proposé de créer, y compris de six mois supplémentaires afin de transformer des emplois de temporaire au BSCI pour renforcer l'effectif de la MINUSMA. UN أما الزيادة الصافية في الموارد المتصلة بالوظائف والمساعدة المؤقتة فهي تعكس أساسا اقتراح 7 وظائف ومناصب مؤقتة جديدة إضافية صافية، بما في ذلك لمدة 6 أشهر إضافية من أجل تحويل مناصب مؤقتة في مكتب خدمات الرقابة الداخلية لدعم بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي.
    Il a décidé d'inviter la CMP à fournir, à sa huitième session, des orientations supplémentaires afin de régler les questions en suspens. UN واتفقت الهيئة الفرعية على دعوة مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى أن يقدم في دورته الثامنة توجيهات إضافية من أجل حل المسائل المعلقة.
    Certains orateurs ont mis l'accent sur le fait qu'il fallait adopter des approches créatives pour trouver des ressources supplémentaires afin de financer le programme de développement pour l'après-2015, et notamment capter des sources de financement novatrices comme les taxes de solidarité sur les billets d'avion, les taxes carbone, les taxes sur les transactions financières, ou les conversions de dette. UN 15 - وأكد بعض المتحدثين أن ثمة حاجة إلى وضع نُهُج مبتكرة لجمع موارد إضافية من أجل تمويل خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك مصادر مبتكرة للتمويل مثل رسوم التضامن المفروضة على تذاكر الطيران، وضرائب الكربون، والضرائب المفروضة على المعاملات المالية، وتحويل الديون.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ont identifié des domaines de < < réussite rapide > > qui exigent des ressources supplémentaires afin de modifier l'inégalité prévalant dans le monde, notamment l'agriculture et la production alimentaire, l'éducation, la santé et l'infrastructure. UN وأضاف أن الأهداف الإنمائية للألفية قد حددت مجالات " للكسب السريع " تتطلب موارد إضافية من أجل تغيير أوجه عدم المساواة السائدة حاليا في العالم، ومنها الزراعة وإنتاج الأغذية والتعليم والصحة الهياكل الأساسية.
    iii) Recueillir, dans le prolongement du processus d'enregistrement, des informations supplémentaires afin de répondre aux besoins particuliers de l'enfant, portant en particulier sur: UN `3` القيام، في إطار مواصلة عملية التسجيل، بتدوين المعلومات الإضافية بغية تلبية احتياجات الطفل الخاصة.
    iii) Recueillir, dans le prolongement du processus d'enregistrement, des informations supplémentaires afin de répondre aux besoins particuliers de l'enfant, portant en particulier sur: UN `3` القيام، في إطار مواصلة عملية التسجيل، بتدوين المعلومات الإضافية بغية تلبية احتياجات الطفل الخاصة.
    iii) Recueillir, dans le prolongement du processus d'enregistrement, des informations supplémentaires afin de répondre aux besoins particuliers de l'enfant, portant en particulier sur: UN `3` القيام، في إطار مواصلة عملية التسجيل، بتدوين المعلومات الإضافية بغية تلبية احتياجات الطفل الخاصة.
    Celui-ci a contesté cette observation et a demandé au tribunal d'ordonner des examens supplémentaires afin de clarifier la manière dont les taches étaient apparues sur sa chemise, mais le tribunal a refusé au motif que l'examen biologique apportait une réponse suffisante à ses questions et que le tissu ne se prêtait plus à une analyse chimique. UN وطعن ابنها في هذا الاستنتاج وطلب إلى المحكمة إجراء فحوص إضافية بغية توضيح كيف تكوّنت بقع على قميصه، لكن المحكمة رفضت طلبه بحجة أن الفحص البيولوجي قدم رداً شافياً على أسئلته وأن القماش لم يعد يحتمل فحصاً كيميائياً آخر.
    Celui-ci a contesté cette observation et a demandé au tribunal d'ordonner des examens supplémentaires afin de clarifier la manière dont les taches étaient apparues sur sa chemise, mais le tribunal a refusé au motif que l'examen biologique apportait une réponse suffisante à ses questions et que le tissu ne se prêtait plus à une analyse chimique. UN وطعن ابنها في هذا الاستنتاج وطلب إلى المحكمة إجراء فحوص إضافية بغية توضيح كيف تكوّنت بقع الدم على قميصه، لكن المحكمة رفضت طلبه بحجة أن الفحص البيولوجي قدم رداً شافياً على أسئلته وأن القماش لم يعد يحتمل فحصاً كيميائياً آخر.
    L'OMS et d'autres organismes concernés, notamment le PNUD, la Banque mondiale et l'UNICEF, devront également faire des investissement supplémentaires afin de déterminer quels sont les facteurs socioculturels qui favorisent la transmission de ces maladies ou font obstacle à l'utilisation efficace des moyens de lutte disponibles. UN وتحتاج أيضا منظمة الصحة العالمية والمنظمات اﻷخرى المعنية، بما فيها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، واليونيسيف، إلى استثمارات إضافية بغية إيضاح العوامل الاجتماعية - الثقافية التي تشجع على انتقال هذه اﻷمراض أو تعوق استخدام وسائل المكافحة المتاحة على نحو فعال.
    En ce qui concerne la recommandation du Comité des commissaires aux comptes relative à la réinstallation du personnel, le Comité consultatif note, ainsi que cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, que le Secrétariat a loué des locaux transitoires, mais qu'il lui faut trouver des locaux supplémentaires afin de répondre au reste des besoins prévus. UN 6 - وفيما يتعلق بتوصية مجلس مراجعي الحسابات بشأن نقل الموظفين إلى أماكن أخرى، تلاحظ اللجنة الاستشارية انطلاقا من التقرير، أنه بالرغم من الجهود التي بذلت لاستئجار مكان إيواء مؤقت إضافي لإيواء الموظفين الذين ثمة حاجة إلى نقلهم، فإن البحث عن مكان إيواء مؤقت إضافي لا يزال متواصلا.
    En ce qui concerne la recommandation du Comité des commissaires aux comptes relative à la réinstallation du personnel, le Comité consultatif note que le Secrétariat a loué des locaux transitoires, mais qu'il lui faut trouver des locaux supplémentaires afin de répondre au reste des besoins prévus. UN 6 - وفيما يتعلق بتوصية مجلس مراجعي الحسابات بشأن نقل الموظفين إلى أماكن أخرى، تلاحظ اللجنة الاستشارية مما ورد في التقرير، أنه بالرغم من الجهود التي بذلت لاستئجار مكان إيواء مؤقت إضافي لإيواء الموظفين الذين يتعين نقلهم، لا يزال البحث عن مكان إيواء مؤقت إضافي مستمرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus