"supplémentaires au cours" - Traduction Français en Arabe

    • إضافية خلال
        
    • إضافية أثناء
        
    • الإضافية أثناء
        
    • تكميلية خلال
        
    Compte tenu des problèmes qui se posent en matière de sécurité, le Gouvernement a déployé des forces supplémentaires au cours de 2010 dans les zones touchées par le conflit. UN ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع.
    Les réponses données jusqu'ici n'étant pas aussi complètes qu'elles auraient pu l'être, elle espère recueillir des renseignements supplémentaires au cours des débats du Comité. UN وتابعت قائلة إنها تتطلّع إلى الحصول على معلومات إضافية خلال مناقشات اللجنة حيث إن الأجوبة المقدّمة حتى الآن بموجب المادة 6 غير شاملة كما ينبغي.
    Il salue également les efforts constructifs faits par la délégation pluridisciplinaire de l'État partie pour apporter des renseignements et des explications supplémentaires au cours du dialogue. UN وفضلاً عن ذلك، تنوه اللجنة، مع الارتياح، بالجهود البناءة التي بذلها وفد الدولة الطرف المتعدد القطاعات لتقديم معلومات وتوضيحات إضافية خلال الحوار.
    Cela a entraîné l'ouverture de 17 dossiers supplémentaires au cours de l'année. UN وقد أسفر ذلك عن فتح 17 قضية إضافية أثناء السنة.
    Cela a entraîné l'ouverture de 17 dossiers supplémentaires au cours de l'année. UN وقد أسفر ذلك عن فتح 17 قضية إضافية أثناء السنة.
    Il relève aussi avec satisfaction les efforts constructifs consentis par la délégation plurisectorielle de l'État partie pour apporter des renseignements et des explications supplémentaires au cours du dialogue. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح الجهود البناءة التي بذلها الوفد المشترك بين القطاعات لتقديم المعلومات والتوضيحات الإضافية أثناء مناقشة هذا التقرير.
    La principale raison en est que bon nombre des activités qui ont été financées par le biais de budgets-programmes supplémentaires au cours de ces dernières années ont été absorbées dans le Budget-programme annuel de 2004, conformément à notre règlement de gestion. UN ومرد ذلك أن الأنشطة العديدة التي مولت من خلال ميزانيات تكميلية خلال السنوات القليلة الماضية تُستوعب في الميزانية السنوية للعام التالي، وفقاً لنظامنا المالي الداخلي.
    Il salue également les efforts constructifs faits par la délégation pluridisciplinaire de l'État partie pour apporter des renseignements et des explications supplémentaires au cours du dialogue. UN وفضلاً عن ذلك، تنوه اللجنة، مع الارتياح، بالجهود البناءة التي بذلها وفد الدولة الطرف المتعدد القطاعات لتقديم معلومات وتوضيحات إضافية خلال الحوار.
    (La Force d'intervention rapide des Etats-Unis, qui compte au total 1 167 hommes, tous grades confondus, est déployée à l'appui de l'ONUSOM mais ne fait pas partie de la Force des Nations Unies.) Des efforts seront faits pour déployer des unités supplémentaires au cours des prochaines semaines, à savoir : UN وتنتشر قوة الرد السريع التابعة للولايات المتحدة، التي يبلغ مجموع أفرادها ١٦٧ ١ من جميع الرتب، دعما لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، لكنها ليست جزءا من قوة اﻷمم المتحدة. وستبذل الجهود لتحقيق وزع وحدات إضافية خلال اﻷسابيع القليلة المقبلة، بما في ذلك ما يلي:
    Au cours des 12 mois précédents, elle s'était accrue de 86 millions de personnes; elle devrait compter 87 millions de personnes supplémentaires au cours des 12 prochains mois. UN وخلال فترة الاثني عشر شهرا السابقة ازداد عدد السكان ٨٦ مليون نسمة ومن المتوقع أن يزداد ٨٧ مليون نسمة إضافية خلال فترة الاثني عشر شهرا المقبلة.
    L'UNRWA prévoit néanmoins d'ouvrir 13 nouveaux établissements scolaires durant le premier semestre et huit supplémentaires au cours du second semestre. UN إلا أن الأونروا تزمع افتتاح 13 مبنى مدرسيا جديدا خلال الفصل الأول من السنة الدراسية، و 8 مدارس إضافية خلال الفصل الثاني من السنة الدراسية.
    Le Comité salue en outre les efforts constructifs faits par la délégation pluridisciplinaire de l'État pour apporter des renseignements et des explications supplémentaires au cours du dialogue. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بارتياح الجهود البناءة التي بذلها وفد الدولة الطرف الممثل لقطاعات متعددة من أجل تقديم معلومات وإيضاحات إضافية خلال الحوار.
    Le Comité salue en outre les efforts constructifs faits par la délégation pluridisciplinaire de l'État pour apporter des renseignements et des explications supplémentaires au cours du dialogue. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بارتياح الجهود البناءة التي بذلها وفد الدولة الطرف الممثل لقطاعات متعددة من أجل تقديم معلومات وإيضاحات إضافية خلال الحوار.
    Le Secrétariat a mobilisé des ressources humaines supplémentaires au cours de ces deux derniers jours pour que le rapport soit disponible dans toutes les langues durant notre débat d'aujourd'hui. UN وقد استخدمت الأمانة العامة موارد بشرية إضافية خلال اليومين الماضيين لضمان توفير التقرير في كل اللغات خلال مناقشتنا اليوم.
    De plus, il se félicite des efforts constructifs déployés par la délégation intersectorielle de haut niveau pour fournir des informations supplémentaires au cours du dialogue. UN كما تلاحظ مع التقدير ما بذله وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والمشترك بين القطاعات من جهود بناءة لتقديم معلومات إضافية خلال الحوار الذي أجرته معه اللجنة.
    Ces dispositions pourront être complétées grâce à la mobilisation de ressources supplémentaires au cours de chaque cycle budgétaire. UN ويمكن زيادة ذلك من خلال جمع موارد إضافية أثناء كل دورة موازنية.
    Il note avec satisfaction la présence au Comité d'une délégation de l'État partie composée de représentants de haut rang, la franchise dont elle a fait preuve lors des débats et les efforts constructifs déployés pour fournir des renseignements supplémentaires au cours du dialogue. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير تشكيل وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى الذي مثل أمام اللجنة، والصراحة التي أبداها الوفد في المناقشة والجهود البناءة المبذولة لتقديم معلومات إضافية أثناء الحوار.
    Il note avec satisfaction la présence au Comité d'une délégation de l'État partie composée de représentants de haut rang, la franchise dont elle a fait preuve lors des débats et les efforts constructifs déployés pour fournir des renseignements supplémentaires au cours du dialogue. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير تشكيل وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى الذي مثل أمام اللجنة، والصراحة التي أبداها الوفد في المناقشة والجهود البناءة المبذولة لتقديم معلومات إضافية أثناء الحوار.
    En espérant que l'Union européenne prendrait des initiatives supplémentaires au cours de la prochaine conférence sur les PMA, le représentant a instamment demandé aux autres grands partenaires commerciaux d'accorder eux aussi un accès en franchise et hors contingent à leurs marchés aux produits exportés par les PMA. UN وأعرب عن أمله في أن يتخذ الاتحاد الأوروبي مبادرات إضافية أثناء المؤتمر المقبل لأقل البلدان نمواً وحث شركاء تجاريين مهمين آخرين أيضاً على إتاحة الوصول الخالي من الرسوم والحصص للمنتجات الآتية من أقل البلدان نمواً.
    Il relève aussi avec satisfaction les efforts constructifs consentis par la délégation plurisectorielle de l'État partie pour apporter des renseignements et des explications supplémentaires au cours du dialogue. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح الجهود البناءة التي بذلها الوفد المشترك بين القطاعات لتقديم المعلومات والتوضيحات الإضافية أثناء مناقشة هذا التقرير.
    La principale raison en est que bon nombre des activités qui ont été financées par le biais de budgets-programmes supplémentaires au cours de ces dernières années ont été absorbées dans le Budget-programme annuel de 2004, conformément à notre règlement de gestion. UN ومرد ذلك أن الأنشطة العديدة التي مولت من خلال ميزانيات تكميلية خلال السنوات القليلة الماضية تُستوعب في الميزانية السنوية للعام التالي، وفقاً لنظامنا المالي الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus