"supplémentaires aux" - Traduction Français en Arabe

    • إضافية على
        
    • إضافية في
        
    • إضافية إلى
        
    • اﻹضافية في
        
    • إضافية للمنظمات
        
    • إضافية من أجل
        
    • جديدة على
        
    • إضافية من جانب
        
    • إضافية تحت
        
    Le PAM se charge de distribuer les rations alimentaires supplémentaires aux enfants souffrant de malnutrition et à leur famille. UN ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي بتوزيع حصص غذائية إضافية على اﻷطفال المصابين بسوء التغذية وعلى أسرهم.
    Des progrès importants avaient été accomplis mais des efforts supplémentaires aux niveaux national et international étaient nécessaires à cet égard. UN وقد أُحرز تقدم جيد، ولكن يلزم بذل جهود إضافية على الصعيدين الوطني والدولي في هذا الصدد.
    En particulier, il a été privé de son droit de poser des questions supplémentaires aux experts et d'obtenir un nouvel examen médico-légal. UN وعلى وجه الخصوص حُرم من حقه في طرح أسئلة إضافية على الخبراء وفي إجراء فحص شرعي إضافي.
    Notant que le Gouvernement guatémaltèque a attribué des enveloppes budgétaires supplémentaires aux institutions nationales à l'appui de l'action qu'elles mènent aux côtés de la Commission, UN وإذ تلاحظ أن حكومة غواتيمالا رصدت مخصصات إضافية في الميزانية لمؤسسات الدولة لدعم العمل الذي تقوم به بالتعاون مع اللجنة،
    Sa mise en oeuvre pourrait se traduire par la création de 3 000 emplois supplémentaires aux Bermudes. UN ومن المنتظر أن يهيئ تنفيذ هذه الخطة ٠٠٠ ٣ فرصة عمل إضافية في برمودا.
    En même temps, la communauté internationale devrait fournir des ressources supplémentaires aux pays africains. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم موارد إضافية إلى البلدان الأفريقية.
    En particulier, il a été privé de son droit de poser des questions supplémentaires aux experts et d'obtenir un nouvel examen médico-légal. UN وقد حُرم على وجه الخصوص من حقه في طرح أسئلة إضافية على الخبراء وفي إجراء فحص شرعي إضافي.
    En outre, les coûts irréversibles réduisent la capacité de sortir du marché et imposent donc des risques supplémentaires aux nouveaux concurrents potentiels. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التكاليف الثابتة تحد من القدرة على الخروج وبالتالي فهي تفرض مخاطر إضافية على الداخلين المحتملين.
    Au besoin, le FNUAP identifiera des sources supplémentaires aux niveaux mondial et interrégional. UN وسيحدد صندوق الأمم المتحدة للسكان موارد إضافية على المستويين العالمي والأقاليمي إذا اقتضت ذلك الاحتياجات المحددة.
    Il importe toutefois que les nouveaux mécanismes financiers n'imposent pas de conditionnalités supplémentaires aux pays en développement. UN غير أن من المهم التكفل بألا تَفْرِض أي آليات مالية جديدة مشروطيات إضافية على البلدان النامية.
    En Iraq, l'Équipe a également apporté un soutien opérationnel et logistique aux diplomates, ce qui a imposé des responsabilités supplémentaires aux 243 planificateurs logistiques et opérationnels de la Commission spéciale. UN وقدم الفريق أيضا دعما تنفيذيا وسوقيا لكبار الدبلوماسيين فور وصولهم إلى العراق. وقد ألقى هذا بمسؤولية إضافية على مخططي السوقيات والعمليات للبعثة ٢٤٣ للجنة الخاصة.
    Pendant la période considérée, l'UNITA a imposé des restrictions supplémentaires aux relevés et aux autres opérations de déminage des organisations non gouvernementales internationales et de l'INAROE. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، فرض يونيتا قيودا إضافية على عمليات المسح واﻷنشطة اﻷخرى ﻹزالة اﻷلغام التي تضطلع بها المنظمات الدولية غير الحكومية والمعهد اﻷنغولي.
    Ces matériaux pourraient également permettre l’autoréparation des couches endommagées grâce à l’assemblage de molécules supplémentaires aux endroits à réparer. UN وبوسعها أيضا أن تصلح بنفسها الطبقات المصابة بأضرار عن طريق تجميع جزيئات إضافية في اﻷماكن المناسبة ﻹصلاح اﻷعطاب.
    La mise en oeuvre du plan pourrait se traduire par la création de 3 000 emplois supplémentaires aux Bermudes. UN ومــن المنتظر أن يهيئ تنفيذ هــذه الخطة ٣ ٠٠٠ فرصة عمــل إضافية في برمودا.
    Le document contenait une proposition d'ajouter des paragraphes supplémentaires aux commentaires afin d'éclaircir ces points. UN وتضمنت الورقة مقترحا يقضي بإدراج فقرات إضافية في الشرح تهدف إلى توضيح تلك المسائل.
    En vertu d'accords complémentaires, les requérants ont aussi octroyé plusieurs prêts supplémentaires aux employeurs entre 1984 et 1989. UN وقدم أيضاً صاحبا المطالبتين عدة قروض إضافية إلى الجهات المستخدمة في الفترة ما بين 1984 و1989 بموجب اتفاقات إضافية.
    Chaque municipalité peut décider de fournir des subventions supplémentaires aux activités ou aux cours destinés aux personnes handicapées ou de verser des subventions plus importantes aux personnes ayant des besoins spéciaux. UN ويجوز لكل بلدية أن تقرر تقديم إعانات إضافية إلى الأنشطة أو الدروس الخاصة للمشاركين من ذوي الإعاقة أو إعانات أكبر إلى الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Il aussi été dit que ce projet d'article semblait de façon générale permettre aux transporteurs de proposer des services supplémentaires aux chargeurs. UN وذكر أيضا أن مشروع المادة 12 يبدو أنه يتيح عموما للناقلين تقديم خدمات إضافية إلى الشاحنين.
    Garantir 39 jours de congé supplémentaires, aux dates choisies par les établissements; UN ضمان ٣٩ يوما من أيام الراحة اﻹضافية في تواريخ تحددها المنشأة؛
    d) La création en 2007 du Conseil d'aide publique aux organisations non gouvernementales sous l'égide du Président et l'allocation de ressources supplémentaires aux ONG; UN (د) إنشاء مجلس الدولة لدعم المنظمات غير الحكومية تحت إدارة الرئيس، في 2007، وتخصيص موارد إضافية للمنظمات غير الحكومية؛
    Certains éléments donnent à penser que les spécialistes de la comptabilité nationale éprouvent de plus en plus de difficultés à convaincre les utilisateurs de la nécessité de disposer de ressources supplémentaires aux fins de l’application du SCN de 1993. UN وتشير بعض الدلائل إلى أن المحاسبين الوطنيين يجدون صعوبة متزايدة في إقناع المستعملين بالحاجة إلى موارد إضافية من أجل تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ٣٩٩١.
    La délégation omanaise s'est déjà prononcée dans le passé pour l'abandon de la formule de limitation des variations des quotes-parts, en réaffirmant que cette opération ne devait en aucune manière induire l'attribution de points supplémentaires aux pays en développement. UN وأشار الى أن الوفد العماني طالب في الماضي بإلغاء مخطط الحدود وأكد في الوقت ذاته أن إلغاء هذا المخطط لا يعني إضافة نقاط جديدة على البلدان النامية.
    Elle n'impose pas d'obligations juridiques supplémentaires aux États ; UN ولا يستوجب الأمن البشري التزامات قانونية إضافية من جانب الدول؛
    13. Si l'Assemblée générale adoptait les projets de résolution A/48/L.41, A/48/L.42 et A/48/L.43, il n'y aurait pas lieu de prévoir de ressources supplémentaires aux chapitres 3A, 3C, 24 ou 25E du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995. UN ١٣ - إذا اعتمدت الجمعية العامة مشاريع القرارات A/48/L.41 و A/48/L.42 و A/48/L.43 لن يلزم رصد أي اعتمادات إضافية تحت اﻷبواب ٣ ألف أو ٣ جيم أو ٢٤ أو ٢٥ هاء من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus