Maintenir une présence effective nécessitera des ressources supplémentaires considérables et durables pour assurer la sécurité de mon personnel. | UN | وسيتطلب الإبقاء على وجود فعال تكريس موارد إضافية كبيرة ومستمرة لأمن الموظفين التابعين لي. |
Il faudrait par conséquent allouer à ce dernier des moyens supplémentaires considérables pour qu'il puisse supporter pareil élargissement. | UN | وسيتطلب هذا تخصيص موارد إضافية كبيرة إلى النظام الرسمي من أجل استيعاب هذا التوسع. |
La première phase de ces réformes, comme on peut s'y attendre, demandera des ressources supplémentaires considérables. | UN | وكما هو متوقع، ستستهلك المرحلة الأولى من هذه الإصلاحات موارد إضافية كبيرة. |
La partie russe a dû déployer des efforts supplémentaires considérables pour franchir ce pas. | UN | وتحقيقاً لذلك، اضطر الاتحاد الروسي إلى بذل جهود إضافية ضخمة. |
En outre, l'ONU a mené à bien des travaux supplémentaires considérables sur l'application des différentes normes à son mode de fonctionnement. | UN | وإضافة إلى ذلك، اضطلعت الأمم المتحدة بعمل إضافي كبير بغرض تطبيق المعايير الفردية على نموذجها في العمل. |
Il est clair que les pays les plus pauvres auront besoin de ressources supplémentaires considérables pour effectuer les investissements nécessaires. | UN | وبالنسبة لأكثر البلدان فقرا، من الواضح أنه سيلزم ضخ موارد إضافية كبيرة للاستثمارات الضرورية. |
L'un des principaux enseignements qui s'en dégagent est qu'il faudrait des moyens supplémentaires considérables pour pouvoir appliquer pleinement les procédures en vigueur. | UN | ومما يكتسي أهمية رئيسية ما ذكر سالفا من أنه سيلزم تخصيص موارد إضافية كبيرة لتنفيذ اﻹجراءات الحالية تنفيذا تاما. |
L'Office a ainsi encouru des dépenses supplémentaires considérables vis-à-vis des cinq fonctionnaires internationaux ainsi employés par rapport aux dépenses qu'aurait occasionné le recrutement de chauffeurs locaux. | UN | وقد تكبدت الوكالة تكاليف إضافية كبيرة على خمسة سائقين دوليين جرى تعيينهم، بالقياس إلى تكاليف وظائف محلية مماثلة. |
Cela exigera cependant des ressources financières et techniques supplémentaires considérables. | UN | ولكنه سيتطلب موارد مالية وتقنية إضافية كبيرة. |
Pour pouvoir mettre en place un tel système, il faudrait sans doute disposer de ressources supplémentaires considérables, notamment si le Secrétaire général devait recréer son propre service de vérification interne des comptes, ce que le Groupe jugerait essentiel. | UN | وأخيرا فإنه من المرجح أن يتطلب هذا النظام موارد إضافية كبيرة لاسيما اذا تعين على اﻷمين العام أن ينشئ مرة أخرى إدارة للمراجعة الداخلية للحسابات في داخل المنظمة، وهذا شيء يعتبره الفريق ضروريا للغاية. |
Le Conseil du commerce et du développement note en particulier que des ressources supplémentaires considérables seront nécessaires pour s'attaquer aux ravages de la pandémie de VIH/sida en Afrique et il se félicite à cet égard de la création récente du Fonds mondial sida et santé. | UN | ويلاحظ مجلس التجارة والتنمية بوجه خاص أن هناك حاجة إلى موارد إضافية كبيرة للتصدي لوباء الإيدز المدمر في أفريقيا، ويرحب في هذا السياق بصندوق الإيدز والصحة العالمي الذي أنشئ مؤخراً. |
Il convient de noter que les deux majorations réunies n'excéderaient pas 10 % et qu'elles seraient proposées uniquement dans des conditions propres à faire encourir aux contingents des frais supplémentaires considérables. | UN | ويلاحظ أن مجموع العاملين اﻵنفي الذكر لن يزيد على ١٠ في المائة وأن من المتوقع ألا تقترح هاتان الزيادتان إلا في الظروف التي يتوقع فيها أن تتكبد الوحدة تكاليف إضافية كبيرة. |
Conscient de la nécessité de consacrer des ressources financières supplémentaires considérables à la mise en oeuvre du Programme, le Fonds encouragera tant les pays en développement que les pays développés à s'impliquer davantage dans les questions concernant la population. | UN | وإقرارا من الصندوق، بضرورة وجود موارد مالية إضافية كبيرة من أجل التنفيذ الفعال، فإنه سيشجع البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء على زيادة التزاماتها في ميدان السكان. |
Bien que la grande majorité des pays aient fait part de leur intention de mettre en place des CII dans les années à venir, des efforts supplémentaires considérables seront manifestement nécessaires pour atteindre l'objectif de 50 % d'ici à 2014. | UN | ورغم أن الأغلبية الساحقة من البلدان أعلنت أنها تنوي وضع إطار استثمار متكامل في الأعوام المقبلة، فمن الواضح أن بلوغ هدف 50 في المائة بحلول عام 2014 سيستدعي بذل جهود إضافية كبيرة. |
En outre, un tel élargissement reviendrait à doubler pratiquement le nombre total d'usagers du système de procédure formelle, et il faudrait par conséquent allouer à ce dernier des moyens supplémentaires considérables et multiplier par deux le nombre de juges à temps complet et à mi-temps et les effectifs des greffes du Tribunal; | UN | وعلاوة على ذلك، سيؤدي هذا التوسيع إلى زيادة مجموع عدد مستخدمي النظام الرسمي إلى الضعف تقريبا وبالتالي سيتطلب موارد إضافية كبيرة يقدر أنها تشمل ضعف عدد القضاة محكمة المنازعات وموظفي مكاتب قلمها. |
Le Directeur régional adjoint a souligné que des investissements supplémentaires considérables étaient nécessaires pour permettre une bonne couverture vaccinale, au vu des obstacles rencontrés en ce qui concerne l'offre de services de base dans un pays aux infrastructures très médiocres. | UN | وذكر نائب المدير الإقليمي أنه تلزم استثمارات إضافية كبيرة لتحقيق التغطية الواسعة بالتحصين نظراً للقيود المفروضة على تقديم الخدمات الأساسية في بلد يتميز بالضعف الشديد في بنيته الأساسية. |
Le Conseil du commerce et du développement note en particulier que des ressources supplémentaires considérables seront nécessaires pour s'attaquer aux ravages de la pandémie de VIH/sida en Afrique et il se félicite à cet égard de la création récente du Fonds mondial sida et santé. | UN | ويلاحظ مجلس التجارة والتنمية بوجه خاص أن هناك حاجة إلى موارد إضافية كبيرة للتصدي لوباء الإيدز المدمر في أفريقيا، ويرحب في هذا السياق بصندوق الإيدز والصحة العالمي الذي أنشئ مؤخراً. |
Des moyens supplémentaires considérables seront nécessaires pour maintenir un statu quo acceptable et il en faudra encore davantage pour améliorer ultérieurement la santé et le bien-être des individus. | UN | وسيكون من المطلوب توفير أموال إضافية ضخمة للحفاظ على وضع راهن مقبول، بل يلزم توفير موارد مالية أكثر لضمان إجراء تحسينات فيما بعد في اﻷوضاع الصحية والرعاية الاجتماعية. |
Toutefois, dans la plupart des cas, s'agissant en particulier de la libéralisation des échanges, des efforts supplémentaires considérables s'imposent pour que les habitants de ces pays prennent autant conscience de la nécessité du changement que ceux des pays en développement. | UN | ولكن في معظم الحالات، لا سيما في مجال تحرير التجارة، يتعين بذل جهود إضافية ضخمة لتوعية السكان بضرورة إحداث تغيير، بنفس القدر الذي يلزم في البلدان النامية. |
Toutefois, des fonds supplémentaires considérables sont nécessaires pour rénover tous les tribunaux du pays. | UN | بيد أنه ستكون هناك حاجة إلى تمويل إضافي كبير لتجديد جميع دور المحاكم في البلد. |
S'agissant des propositions spécifiques figurant à l'alinéa b), des doutes ont été exprimés quant à leur validité et à leur applicabilité car elles exigent des ressources financières supplémentaires considérables. | UN | وفيما يتعلق بالمقترحات المحددة الواردة في الفقرة الفرعية )ب(، جرى اﻹعراب عن بعض الشكوك بشأن صحة هذه المقترحات وقابلية تطبيقها بوجه عام بما أنها تتطلب موارد مالية إضافية هائلة. |
:: L'adaptation aux effets du changement climatique imposera à l'Afrique des coûts supplémentaires considérables : L'Afrique est le continent auquel on peut le moins incriminer le changement climatique, mais elle est extrêmement sensible à ses effets - sur la croissance économique, la réduction de la pauvreté, et les perspectives de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | :: سيفرض التكيف مع آثار تغير المناخ تكاليف إضافية باهظة على أفريقيا: أفريقيا هي أقل القارات مسؤولية عن تغير المناخ، غير أنها معرضة بشكل حاد لآثاره - على النمو الاقتصادي، والحد من الفقر، واحتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |