Le montant peut encore augmenter si les donateurs versent des contributions supplémentaires en 2003 comme ils l'ont fait en 2002. | UN | والتبرعات لا تزال قابلة للزيادة إذا قدم المانحون تبرعات إضافية في عام 2003 كما فعلوا في عام 2002. |
Il a été dit cependant que le Groupe de travail souhaiterait peut-être obtenir des précisions supplémentaires en temps voulu. | UN | ولكن ألمح إلى إمكانية تفضل الفريق العامل بالنظر في إدراج توضيحات إضافية في الوقت المناسب. |
Compte tenu de l'expansion du Centre proposée, des ressources supplémentaires en personnel seront à prévoir en 2001. | UN | ونظرا للتوسع المقترح في منشآت المرفق، سيلزم توفير موارد إضافية من الموظفين بحلول عام 2001. |
Il classait les dépenses supplémentaires en deux catégories : celles qui pouvaient être couvertes par un fonds d'affectation spéciale alimenté par un gouvernement donateur à hauteur de 2,5 millions de dollars, et celles qui devaient être financées par le biais d'appels de fonds et qui représentaient 6,6 millions de dollars. | UN | وصُنفت التكاليف الإضافية في فئتين: تكاليف يمكن تغطيتها من صندوق استئماني تدعمه حكومة مانحة ومجموعها 2.5 مليون دولار؛ وتكاليــف تتطلب جمع الأموال لتغطيتها ومجموعها 6.6 ملايين دولار. |
C'est la raison pour laquelle on a pris des dispositions pour des dépenses supplémentaires en matière de services de conférence. | UN | ولذلك السبب، كان لا بد من رصد اعتماد لتغطية الاحتياجات الإضافية من ناحية خدمات المؤتمرات. |
Le paragraphe 102 du rapport indique que les catégories vulnérables - dont les femmes - bénéficient de garanties supplémentaires en matière d'emploi. | UN | وتبين الفقرة 102 من التقرير أنه جرى توفير ضمانات إضافية فيما يتعلق بتوفير الوظائف للقطاعات الضعيفة، بما في ذلك النساء. |
Il est proposé de créer 133 logements supplémentaires en 2009. | UN | ويُقترح إنشاء 133 وحدة إضافية في عام 2009. |
Si les structures et caractéristiques de base de cet outil restent inchangées, sa version augmentée offrira des fonctions et des possibilités supplémentaires en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | وسوف يبقى الهيكل الأساسي للأداة وملامحه الأساسية دون تغيير، ولكن النسخة الموسّعة من هذه الأداة ستوفّر ملامح وإمكانيات إضافية في مجال استرداد الموجودات. |
En 2009, l'organisation a décidé de réaliser des investissements supplémentaires en matière de sécurité alimentaire, en coopération avec des partenaires existants. | UN | وفي عام 2009، قررت المنظمة القيام باستثمارات إضافية في مجال الأمن الغذائي، بالتعاون مع الشركاء القائمين. |
Elle a continué de soutenir les réseaux de protection de l'enfance en créant trois réseaux supplémentaires en Cisjordanie. | UN | وتواصل الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لشبكات حماية الطفل بإنشاء ثلاث شبكات إضافية في الضفة الغربية. |
Si les structures et caractéristiques de base de cet outil restent inchangées, sa version augmentée offrira des fonctions et des possibilités supplémentaires en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | ولن يُدخل تغيير على الهيكل الأساسي والسمات الأساسية لهذه الأداة، إلاّ أنَّ الصيغة الموسَّعة منها ستتضمّن سمات وإمكانيات إضافية في مجال استرداد الموجودات. |
Parmi les principales recommandations figure celle d'étendre l'initiative volontaire à quatre réseaux professionnels supplémentaires en 2010. | UN | وتشمل إحدى التوصيات الرئيسية الصادرة عن مشروع المبادرة توسيع نطاقها بحيث تشمل 4 شبكات مهنية إضافية في عام 2010. |
Les présentations ont montré les progrès substantiels réalisés grâce à l'utilisation de satellites supplémentaires en combinant, de diverses manières, constellations, systèmes régionaux et systèmes d'augmentation. | UN | وأظهرت العروض الإيضاحية إمكانيات التحسين الكبيرة التي يوفّرها استخدام سواتل إضافية من خلال الجمع بضروب مختلفة بين تشكيلات السواتل والنظم الإقليمية والنظم التعزيزية. |
La décision du Secrétaire général d'allouer des ressources supplémentaires en provenance du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est, à notre avis, tout à fait justifiée. | UN | ونرى أن القرار الذي اتخذه الأمين العام بتخصيص موارد إضافية من صندوق الأمم المتحدة المركزي لمواجهة الطوارئ مُبرر تماما. |
Il classait les dépenses supplémentaires en deux catégories : celles qui pouvaient être couvertes par un fonds d'affectation spéciale alimenté par un gouvernement donateur à hauteur de 2,5 millions de dollars, et celles qui devaient être financées par le biais d'appels de fonds et qui représentaient 6,6 millions de dollars. | UN | وصُنفت التكاليف الإضافية في فئتين، هما: تكاليف يمكن تغطيتها من صندوق استئماني تدعمه حكومة مانحة ومجموعها مليونان ونصف مليون دولار؛ وتكاليــف تتطلب جمع الأموال لتغطيتها ومجموعها 6.6 ملايين دولار. |
Du fait de ces paiements supplémentaires en 2000, le montant dû aux États Membres sera encore réduit de 100 millions de dollars, ce qui le ramènera à 817 millions. | UN | ونتيجة لهذه المدفوعات الإضافية في عام 2000، ستنخفض الديون المستحقة للدول الأعضاء بمبلغ 100 مليون دولار لتبلغ 817 مليون دولار. |
Dotations supplémentaires en personnel nécessaires | UN | الاحتياجات الإضافية من الموظفين |
11. Les Parties ont décidé de prendre des mesures supplémentaires en ce qui concerne la recherche des personnes disparues et l'inhumation définitive des victimes. | UN | ١١ - وقرر الطرفان اتخاذ تدابير إضافية فيما يتعلق بالبحث عن المفقودين وإعادة دفن الموتى. |
Il a également conclu que, à titre temporaire, il lui faudrait tenir des réunions supplémentaires en chambres parallèles en fonction des besoins dictés par sa charge de travail. | UN | وخلُصت كذلك إلى أنه سيلزم لها، كتدبير مؤقت، توفير وقت اجتماع إضافي في غرف متوازية حسبما يقتضيه الأمر في ضوء عبء عملها. |
Des mesures ont été prises pour recruter sept consultants supplémentaires en matière de défense. | UN | وتجري ترتيبات لتعيين سبعة خبراء استشاريين إضافيين في مجال الدفاع العام. |
III. Budgets-programmes supplémentaires en 2008 | UN | ثالثاً - الميزانيات البرنامجية التكميلية لعام 2008 134 34 |
Avec l'accord des parties, la Chambre d'appel a ajourné le prononcé de la peine relative à ces chefs supplémentaires en attendant qu'ait lieu la procédure préalable au prononcé de la sentence. | UN | وأرجأت دائرة الاستئناف، بموافقة الطرفين، إصدار حكمها بشأن التهم الإضافية إلى حين اتخاذ إجراء منفصل للعقوبة. |
5.1 L'auteur a envoyé des observations supplémentaires en date du 5 juillet et du 24 novembre 2003. | UN | 5-1 قدمت صاحبة البلاغ رسالتين إضافيتين مؤرختين 5 تموز/يوليه و24 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Ces trois dernières années, nous avons créé 517 places supplémentaires en RCHD. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، وفرنا 517 مكاناً مؤسسياً إضافياً في دور الرعاية المؤسسية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les donateurs ont également promis de continuer l'action qu'ils menaient pour fournir au continent des ressources supplémentaires en complément de l'action et des ressources financières locales. | UN | وتعهد المانحون أيضا بمتابعة الجهود لتقديم تدفقات موارد إضافية إلى القارة لتكميل جهودها ومواردها المحلية. |
Mobiliser des ressources supplémentaires en faisant appel à des sources novatrices de financement | UN | تعبئة موارد إضافية عن طريق مصادر التمويل المبتكرة |
Il était prévu d'embaucher 80 agents supplémentaires en 2009. | UN | ومن المزمع توظيف 80 موظفاً آخر في عام 2009. |
1. Note que sur la base des besoins actuellement connus, un montant supplémentaire de 264,7 millions est nécessaire pour sept programmes supplémentaires en 2003 ; | UN | 1- تحيط علماً بأنه يلزم، بناء على المتطلبات المعروفة حالياً، توفير مبلغ إضافي قدره 264.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لسبعة برامج تكميلية في عام 2003؛ |