"supplémentaires en" - Traduction Français en Arabe

    • إضافية في
        
    • إضافية من
        
    • الإضافية في
        
    • الإضافية من
        
    • إضافية فيما
        
    • إضافي في
        
    • إضافيين في
        
    • التكميلية لعام
        
    • الإضافية إلى
        
    • إضافيتين
        
    • إضافياً في
        
    • إضافية إلى
        
    • إضافية عن طريق
        
    • آخر في عام
        
    • تكميلية في عام
        
    Le montant peut encore augmenter si les donateurs versent des contributions supplémentaires en 2003 comme ils l'ont fait en 2002. UN والتبرعات لا تزال قابلة للزيادة إذا قدم المانحون تبرعات إضافية في عام 2003 كما فعلوا في عام 2002.
    Il a été dit cependant que le Groupe de travail souhaiterait peut-être obtenir des précisions supplémentaires en temps voulu. UN ولكن ألمح إلى إمكانية تفضل الفريق العامل بالنظر في إدراج توضيحات إضافية في الوقت المناسب.
    Compte tenu de l'expansion du Centre proposée, des ressources supplémentaires en personnel seront à prévoir en 2001. UN ونظرا للتوسع المقترح في منشآت المرفق، سيلزم توفير موارد إضافية من الموظفين بحلول عام 2001.
    Il classait les dépenses supplémentaires en deux catégories : celles qui pouvaient être couvertes par un fonds d'affectation spéciale alimenté par un gouvernement donateur à hauteur de 2,5 millions de dollars, et celles qui devaient être financées par le biais d'appels de fonds et qui représentaient 6,6 millions de dollars. UN وصُنفت التكاليف الإضافية في فئتين: تكاليف يمكن تغطيتها من صندوق استئماني تدعمه حكومة مانحة ومجموعها 2.5 مليون دولار؛ وتكاليــف تتطلب جمع الأموال لتغطيتها ومجموعها 6.6 ملايين دولار.
    C'est la raison pour laquelle on a pris des dispositions pour des dépenses supplémentaires en matière de services de conférence. UN ولذلك السبب، كان لا بد من رصد اعتماد لتغطية الاحتياجات الإضافية من ناحية خدمات المؤتمرات.
    Le paragraphe 102 du rapport indique que les catégories vulnérables - dont les femmes - bénéficient de garanties supplémentaires en matière d'emploi. UN وتبين الفقرة 102 من التقرير أنه جرى توفير ضمانات إضافية فيما يتعلق بتوفير الوظائف للقطاعات الضعيفة، بما في ذلك النساء.
    Il est proposé de créer 133 logements supplémentaires en 2009. UN ويُقترح إنشاء 133 وحدة إضافية في عام 2009.
    Si les structures et caractéristiques de base de cet outil restent inchangées, sa version augmentée offrira des fonctions et des possibilités supplémentaires en matière de recouvrement d'avoirs. UN وسوف يبقى الهيكل الأساسي للأداة وملامحه الأساسية دون تغيير، ولكن النسخة الموسّعة من هذه الأداة ستوفّر ملامح وإمكانيات إضافية في مجال استرداد الموجودات.
    En 2009, l'organisation a décidé de réaliser des investissements supplémentaires en matière de sécurité alimentaire, en coopération avec des partenaires existants. UN وفي عام 2009، قررت المنظمة القيام باستثمارات إضافية في مجال الأمن الغذائي، بالتعاون مع الشركاء القائمين.
    Elle a continué de soutenir les réseaux de protection de l'enfance en créant trois réseaux supplémentaires en Cisjordanie. UN وتواصل الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لشبكات حماية الطفل بإنشاء ثلاث شبكات إضافية في الضفة الغربية.
    Si les structures et caractéristiques de base de cet outil restent inchangées, sa version augmentée offrira des fonctions et des possibilités supplémentaires en matière de recouvrement d'avoirs. UN ولن يُدخل تغيير على الهيكل الأساسي والسمات الأساسية لهذه الأداة، إلاّ أنَّ الصيغة الموسَّعة منها ستتضمّن سمات وإمكانيات إضافية في مجال استرداد الموجودات.
    Parmi les principales recommandations figure celle d'étendre l'initiative volontaire à quatre réseaux professionnels supplémentaires en 2010. UN وتشمل إحدى التوصيات الرئيسية الصادرة عن مشروع المبادرة توسيع نطاقها بحيث تشمل 4 شبكات مهنية إضافية في عام 2010.
    Les présentations ont montré les progrès substantiels réalisés grâce à l'utilisation de satellites supplémentaires en combinant, de diverses manières, constellations, systèmes régionaux et systèmes d'augmentation. UN وأظهرت العروض الإيضاحية إمكانيات التحسين الكبيرة التي يوفّرها استخدام سواتل إضافية من خلال الجمع بضروب مختلفة بين تشكيلات السواتل والنظم الإقليمية والنظم التعزيزية.
    La décision du Secrétaire général d'allouer des ressources supplémentaires en provenance du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est, à notre avis, tout à fait justifiée. UN ونرى أن القرار الذي اتخذه الأمين العام بتخصيص موارد إضافية من صندوق الأمم المتحدة المركزي لمواجهة الطوارئ مُبرر تماما.
    Il classait les dépenses supplémentaires en deux catégories : celles qui pouvaient être couvertes par un fonds d'affectation spéciale alimenté par un gouvernement donateur à hauteur de 2,5 millions de dollars, et celles qui devaient être financées par le biais d'appels de fonds et qui représentaient 6,6 millions de dollars. UN وصُنفت التكاليف الإضافية في فئتين، هما: تكاليف يمكن تغطيتها من صندوق استئماني تدعمه حكومة مانحة ومجموعها مليونان ونصف مليون دولار؛ وتكاليــف تتطلب جمع الأموال لتغطيتها ومجموعها 6.6 ملايين دولار.
    Du fait de ces paiements supplémentaires en 2000, le montant dû aux États Membres sera encore réduit de 100 millions de dollars, ce qui le ramènera à 817 millions. UN ونتيجة لهذه المدفوعات الإضافية في عام 2000، ستنخفض الديون المستحقة للدول الأعضاء بمبلغ 100 مليون دولار لتبلغ 817 مليون دولار.
    Dotations supplémentaires en personnel nécessaires UN الاحتياجات الإضافية من الموظفين
    11. Les Parties ont décidé de prendre des mesures supplémentaires en ce qui concerne la recherche des personnes disparues et l'inhumation définitive des victimes. UN ١١ - وقرر الطرفان اتخاذ تدابير إضافية فيما يتعلق بالبحث عن المفقودين وإعادة دفن الموتى.
    Il a également conclu que, à titre temporaire, il lui faudrait tenir des réunions supplémentaires en chambres parallèles en fonction des besoins dictés par sa charge de travail. UN وخلُصت كذلك إلى أنه سيلزم لها، كتدبير مؤقت، توفير وقت اجتماع إضافي في غرف متوازية حسبما يقتضيه الأمر في ضوء عبء عملها.
    Des mesures ont été prises pour recruter sept consultants supplémentaires en matière de défense. UN وتجري ترتيبات لتعيين سبعة خبراء استشاريين إضافيين في مجال الدفاع العام.
    III. Budgets-programmes supplémentaires en 2008 UN ثالثاً - الميزانيات البرنامجية التكميلية لعام 2008 134 34
    Avec l'accord des parties, la Chambre d'appel a ajourné le prononcé de la peine relative à ces chefs supplémentaires en attendant qu'ait lieu la procédure préalable au prononcé de la sentence. UN وأرجأت دائرة الاستئناف، بموافقة الطرفين، إصدار حكمها بشأن التهم الإضافية إلى حين اتخاذ إجراء منفصل للعقوبة.
    5.1 L'auteur a envoyé des observations supplémentaires en date du 5 juillet et du 24 novembre 2003. UN 5-1 قدمت صاحبة البلاغ رسالتين إضافيتين مؤرختين 5 تموز/يوليه و24 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Ces trois dernières années, nous avons créé 517 places supplémentaires en RCHD. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، وفرنا 517 مكاناً مؤسسياً إضافياً في دور الرعاية المؤسسية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les donateurs ont également promis de continuer l'action qu'ils menaient pour fournir au continent des ressources supplémentaires en complément de l'action et des ressources financières locales. UN وتعهد المانحون أيضا بمتابعة الجهود لتقديم تدفقات موارد إضافية إلى القارة لتكميل جهودها ومواردها المحلية.
    Mobiliser des ressources supplémentaires en faisant appel à des sources novatrices de financement UN تعبئة موارد إضافية عن طريق مصادر التمويل المبتكرة
    Il était prévu d'embaucher 80 agents supplémentaires en 2009. UN ومن المزمع توظيف 80 موظفاً آخر في عام 2009.
    1. Note que sur la base des besoins actuellement connus, un montant supplémentaire de 264,7 millions est nécessaire pour sept programmes supplémentaires en 2003 ; UN 1- تحيط علماً بأنه يلزم، بناء على المتطلبات المعروفة حالياً، توفير مبلغ إضافي قدره 264.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لسبعة برامج تكميلية في عام 2003؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus