Tout État tiers ou État d’envoi concerné peut fournir des renseignements supplémentaires pour aider la Cour. | UN | ويجوز لجميع الدول الثالثة أو الدول المرسِلة المعنية تقديم معلومات إضافية لمساعدة المحكمة. |
J'engage les pays nantis à développer encore cette initiative par le versement de fonds supplémentaires pour aider les pays lourdement endettés. | UN | وأود أيضا أن أناشد بزيادة تطوير هذه المبادرة من خلال توفير أموال إضافية لمساعدة البلدان المثقلة بالديون. |
h) ÉTUDES DE PROCÉDURES OU DE MÉCANISMES INSTITUTIONNELS supplémentaires pour aider LA CONFÉRENCE DES PARTIES À FAIRE RÉGULIÈREMENT LE POINT SUR LA MISE EN ŒUVRE DE LA CONVENTION | UN | النظر في وضع إجراءات أو إنشاء آليات مؤسسية إضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف في استعراض تنفيذ الاتفاقية بانتظام |
Désireux également de fournir aux États parties des moyens et des procédures supplémentaires pour aider à identifier des objets spatiaux, | UN | وإذ ترغب أيضا في مد الدول الأطراف بوسائل وإجراءات إضافية تساعد على الاستدلال على الأجسام الفضائية، |
Pour terminer, dans le but d'accélérer à l'avenir les progrès, il importe que ces séances extraordinaires de l'Assemblée générale soient axées sur l'établissement d'un consensus entre les États Membres au sujet du financement du Programme d'action et de la mise à disposition de compétences supplémentaires pour aider les pays en développement. | UN | أخيرا، وكسبيل لتسريع التقدم في المستقبل، المهم أن تركز هذه الاجتماعات الاستثنائية للجمعية العامة على بناء توافق في الآراء في ما بين الدول الأعضاء على تمويل برنامج العمل وتوفير الخبرة الإضافية لمساعدة البلدان النامية. |
En réponse, Singapour avait présenté des renseignements supplémentaires pour aider le Comité dans l’examen de sa situation, faisant remarquer qu’à Singapour, le fait d’avoir en permanence un stock excédentaire disponible destiné à pourvoir aux demandes urgentes de l’industrie et à assurer la continuité des opérations était une pratique administrative normale. | UN | واستجابة لذلك قدمت سنغافورة معلومات أخرى لمساعدة اللجنة في بحث حالتها، مشيرة إلى " أن الإبقاء على رصيد يكون متاحاً في أي وقت معين لتزويد الطلبات الملحة لدوائر الصناعة ولضمان استمرار العمل هو من الممارسات المعتادة في سنغافورة " . |
Tout État tiers ou État d'envoi concerné peut fournir des renseignements supplémentaires pour aider la Cour. | UN | ويجوز لجميع الدول الغير أو الدول المرسلة المعنية تقديم معلومات إضافية لمساعدة المحكمة. |
Tout État tiers ou État d'envoi concerné peut fournir des renseignements supplémentaires pour aider la Cour. | UN | ويجوز لجميع الدول الثالثة أو الدول المرسلة المعنية تقديم معلومات إضافية لمساعدة المحكمة. |
Tout État tiers ou État d'envoi concerné peut fournir des renseignements supplémentaires pour aider la Cour. | UN | ويجوز لجميع الدول الغير أو الدول المرسلة المعنية تقديم معلومات إضافية لمساعدة المحكمة. |
ii) Étude de procédures ou de mécanismes institutionnels supplémentaires pour aider la Conférence des Parties à faire régulièrement le point sur la mise en œuvre de la Convention; | UN | `2` النظر في وضع إجراءات أو إنشاء آليات مؤسسية إضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف في استعراض تنفيذ الاتفاقية؛ |
Études de procédures ou de mécanismes institutionnels supplémentaires pour aider la Conférence des Parties à faire régulièrement le point sur la mise en œuvre de la Convention | UN | النظر في إجراءات أو آليات مؤسسية إضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف على استعراض تنفيذ الاتفاقية بانتظام |
Étude de procédures ou de mécanismes institutionnels supplémentaires pour aider la Conférence des Parties à faire régulièrement le point sur la mise en œuvre de la Convention | UN | النظر في وضع إجراءات أو إنشاء آليات مؤسسية إضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف في استعراض تنفيذ الاتفاقية بانتظام |
Tout État tiers ou État d'envoi concerné peut fournir des renseignements supplémentaires pour aider la Cour. | UN | ويجوز لجميع الدول الغير أو الدول المرسلة المعنية تقديم معلومات إضافية لمساعدة المحكمة. |
La proposition révisée présentée par le secrétariat de la Convention de Bâle en octobre 2006 fournissait des informations supplémentaires pour aider le Sous-Comité. | UN | ويوفر الاقتراح المنقح الذي قدمته أمانة اتفاقية بازل في تشرين الأول/ أكتوبر 2006 معلومات إضافية لمساعدة اللجنة الفرعية. |
En temps de crise interne, les travailleurs peuvent ainsi se voir imposer des heures supplémentaires pour aider leur entreprise à se redresser de même que dans les éventualités visées à l'article 35 du Code du travail aux termes duquel : | UN | ففي بعض حالات التأزم الاقتصادي الداخلي، أو في حالة وجود الظروف المشروحة في المادة 35 من القانون، يجوز الطلب إلى العمال العمل ساعات إضافية لمساعدة المؤسسة على المعافاة: |
Par ailleurs, d'autres pays en développement pourraient, sur une base de coopération bilatérale, déployer des efforts supplémentaires pour aider les pays les moins développés à mettre en place les systèmes d'administration nécessaires. | UN | ويمكن للبلدان النامية اﻷخرى أيضا أن تبذل جهودا إضافية لمساعدة أقل البلدان نموا على إقامة نظم الحكم اللازمة وذلك على أساس التعاون الثنائي. |
Nous voudrions également voir une coopération plus étroite entre l'ONU et les institutions financières et monétaires internationales pour mobiliser des ressources supplémentaires pour aider les pays en développement à surmonter la crise et à atteindre leurs objectifs de développement. | UN | ونود أيضا أن نرى تعاونا أوثق بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والنقدية الدولية لتعبئة موارد إضافية لمساعدة البلدان النامية في تجاوز الأزمة وتحقيق أهدافها الإنمائية. |
En 2009, l'UNODC, avec l'appui de ses partenaires internationaux et de développement, est parvenu à mobiliser des ressources supplémentaires pour aider la sous-région à combattre le trafic de drogues et la criminalité qui lui y est liée. | UN | وفي 2009، نجح المكتب، بدعم من شركاء دوليين وشركاء إنمائيين، في حشد موارد إضافية لمساعدة المنطقة دون الإقليمية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به. |
Désireux également de fournir aux États parties des moyens et des procédures supplémentaires pour aider à identifier des objets spatiaux, | UN | وإذ ترغب أيضا في مد الدول الأطراف بوسائل وإجراءات إضافية تساعد على الاستدلال على الأجسام الفضائية، |
Elle a toutefois souligné qu'un certain nombre de dossiers étaient en souffrance et a demandé si l'Argentine avait dégagé des ressources supplémentaires pour aider les instances judiciaires et accélérer le traitement des dossiers. | UN | بيد أنها أشارت إلى وجود تأخر وسألت عما إذا كانت الأرجنتين قد أتاحت موارد إضافية لتسهيل سير عمل العدالة وتسريع البت في القضايا. |
En réponse à cette sollicitation, les Gouvernements du Canada et des États-Unis d'Amérique ont financé, à leurs propres frais, le déploiement de 700 soldats supplémentaires pour aider le Gouvernement haïtien. | UN | واستجابة لطلب المجلس، قدمت حكومتا كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية، على نفقتهما، الموارد المطلوبة لتمويل ٧٠٠ فرد إضافي لمساعدة حكومة هايتي. |
Invite instamment les gouvernements à fournir des fonds supplémentaires pour aider le Programme des Nations Unies pour l'environnement à renforcer certaines capacités aux fins d'études intégrées de l'environnement et de collecte de données et informations connexes, de gestion des connaissances et d'identification des nouveaux problèmes, aux niveaux mondial, régional et national. | UN | 8 - يحث الحكومات على تقديم تمويل إضافي لتعزيز بناء القدرات الموجه الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عمليات التقييم البيئي المتكامل، وإدارة البيانات والمعلومات والمعارف ذات الصلة، وتحديد القضايا الناشئة على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية. |