"supplémentaires pour renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • إضافية لتعزيز
        
    • إضافية لتحسين
        
    • إضافيين لتعزيز
        
    De même, le Gouvernement a octroyé des moyens supplémentaires pour renforcer le programme alimentaire scolaire. UN وقدمت الحكومة موارد إضافية لتعزيز برنامج التغذية المدرسية.
    Selon nous, un nouvel instrument multilatéral susceptible de recueillir l'adhésion universelle donnerait à la communauté internationale des outils supplémentaires pour renforcer la sécurité mondiale. UN ونرى أن وضع صك جديد متعدد الأطراف ينطوي على إمكانية الالتزام العالمي به سيتيح للمجتمع الدولي أدوات إضافية لتعزيز الأمن العالمي.
    Il est proposé de prendre des mesures supplémentaires pour renforcer et harmoniser les dispositifs de gestion de la sécurité du système des Nations Unies. UN ويُقترح اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز قدرات نظام الإدارة الأمنية لمنظومة الأمم المتحدة وتوحيده.
    L'idée principale du document est qu'en raison des circonstances, il est indispensable de prendre des mesures concrètes supplémentaires pour renforcer l'efficacité des travaux de cette organisation paneuropéenne. UN والفكرة الرئيسية في هذه الوثيقة هي أن ظروف اليوم تتطلب اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز فعالية تلك المنظمة الأوروبية الجامعة.
    Chiffre supérieur aux prévisions en raison de l'achat de répéteurs supplémentaires pour renforcer la sécurité du personnel de la Mission UN يُـعزى ارتفاع الناتج إلى تركيب أجهزة إعادة إرسال إضافية لتحسين التغطية الأمنية لأفراد البعثة
    Le Gouvernement a prévu les ressources nécessaires pour recruter des travailleurs sociaux supplémentaires pour renforcer les services pour tous les usagers des services sociaux y compris les victimes de violence familiale. UN وتقوم الحكومة بتأمين الموارد لتوفير أخصائيين اجتماعيين إضافيين لتعزيز الخدمات لجميع طالبي الرعاية بمن فيهم ضحايا العنف العائلي.
    Les chefs d'État et de gouvernement doivent prendre des mesures supplémentaires pour renforcer les efforts de l'ONU en matière de droits de l'homme et de primauté du droit. UN وينبغي لرؤساء الدول أو الحكومات أن يتخذوا خطوات إضافية لتعزيز جهود الأمم المتحدة في ميداني حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Elle est également convaincue qu'il importe de faire des efforts supplémentaires pour renforcer ces droits sous leurs aspects normatifs et juridiques au niveau national. UN وتعتقد المقررة الخاصة أيضا أن بذل جهود إضافية لتعزيز هذه الحقوق في النظم التشريعية والقضائية الوطنية يشكل هدفا مهما.
    La délégation de mon pays estime qu'il importe de prendre des mesures supplémentaires pour renforcer les instruments internationaux visant à châtier les auteurs des crimes les plus graves contre la paix et la sécurité internationales. UN يرى وفد بلادي ضرورة اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز النظم الدولية المعنية بمعاقبة مرتكبي أشد الجرائم خطورة على الأمن والسلام الدوليين.
    Mais, depuis 1996, à la suite de sa décision d'augmenter le taux d'immigration, le Gouvernement lui a alloué des ressources supplémentaires pour renforcer ses services d'accueil aux immigrés. UN ولكن الحكومة قامت، منذ عام 1996، وبعد اتخاذ قرار زيادة معدل الهجرة، بتزويد هذا الفرع بموارد إضافية لتعزيز الخدمات التي يقدمها بعد الهجرة.
    En octobre 1995, le Gouvernement roumain a promulgué des règlements supplémentaires pour renforcer les organes chargés de veiller à l'application des sanctions, visant en particulier à empêcher la contrebande de combustible. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، اتخذت الحكومة إجراءات إضافية لتعزيز إنفاذ الجزاءات، تهدف على اﻷخص إلى منع تهريب الوقود.
    Le FNUAP a mobilisé des fonds supplémentaires pour renforcer les interventions au niveau communautaire dans les villages comprenant des minorités ethniques, dont les membres ont versé des contributions d'un montant correspondant. UN فقام الصندوق بحشد أموال إضافية لتعزيز الأنشطة الأهلية في قرى الأقليات العرقية، وقدم أفراد المجتمعات المعنية من جانبهم مساهمات مساوية لتلك الأموال.
    En ce qui concerne la coopération avec les organisations internationales, on pourrait faire davantage, notamment créer des mécanismes supplémentaires pour renforcer la coopération avec les organisations régionales. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع المنظمات الدولية، من الممكن تحقيق المزيد، مثل إنشاء آليات إضافية لتعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية.
    De ce point de vue, des mesures supplémentaires pour renforcer l'efficacité des mécanismes multilatéraux existants nous paraissent d'ores et déjà souhaitables sinon nécessaires. UN ومن هذا المنظور، فإن تدابير إضافية لتعزيز فعالية الآليات المتعددة الأطراف القائمة تبدو محبذة، إن لم تكن ضرورية في الواقع.
    iv) Renforcement de la protection des espaces occupés par les plus hauts fonctionnaires : mesures supplémentaires pour renforcer la sécurité du bureau du Secrétaire général et des étages occupés par les plus hauts fonctionnaires dans les immeubles où sont installés les fonds et programmes des Nations Unies; UN `4 ' زيادة حماية المناطق التي تشغلها مكاتب الإدارة العليا، بحيث تتخذ تدابير إضافية لتعزيز أمن مكتب الأمين العام والطوابق التي تشغلها مكاتب الإدارة العليا لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها؛
    On a noté également que dans certaines conditions, par exemple si l'État visé ne se conforme pas aux résolutions du Conseil de sécurité et n'a pas l'intention de le faire, il pourrait être nécessaire d'imposer des conditions supplémentaires pour renforcer les sanctions déjà imposées. UN وأشير أيضا إلى أنه في ظل ظروف معينة، من قبيل عدم امتثال الدولة المستهدفة أو عدم إبدائها أي نية للامتثال لقرارات مجلس الأمن، قد تنشأ الحاجة لفرض شروط إضافية لتعزيز الجزاءات السابق تطبيقها.
    4. Insiste sur la nécessité de mobiliser des ressources supplémentaires pour renforcer la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire; UN 4 - تؤكد ضرورة تعبئة موارد إضافية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي؛
    4. Insiste sur la nécessité de mobiliser des ressources supplémentaires pour renforcer la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire; UN 4 - تؤكد ضرورة تعبئة موارد إضافية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي؛
    Il faudrait donc absolument prendre des mesures supplémentaires pour renforcer l'efficacité des activités, et il serait utile en particulier, sur la base de l'expérience acquise, de réviser régulièrement les politiques adoptées. UN ومن الواجب إذن، دون أدنى شك، أن تُتخذ تدابير إضافية لتعزيز فعالية الأنشطة، كما أن التجربة المكتسبة تفيد بأن ثمة نفعا كبيرا من القيام على نحو منتظم بتنقيح السياسات المتبعة.
    Il faudra disposer de ressources supplémentaires pour renforcer les systèmes de santé, les soins obstétriques d'urgence, le traitement du VIH/sida et les soins correspondants. UN وستكون ثمة حاجة إلى موارد إضافية لتعزيز النظم الصحية، ورعاية حالات الولادة الطارئة، وتوفير العلاج والرعاية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus