Les programmes de réinsertion ont bien connu un début prometteur, mais il faudrait qu’ils bénéficient de ressources supplémentaires substantielles et, surtout, que la violence cesse et que les initiatives de réconciliation se poursuivent pour être couronnés de succès. | UN | وقد تمثلت البداية الواعدة في برامج إعادة اﻹدماج، إلا أنه تلزم موارد إضافية كبيرة واﻷهم من ذلك يلزم وقف العنف، واتخاذ مبادرات مستمرة من أجل المصالحة، لكي تنجح إعادة اﻹدماج. |
Des ressources supplémentaires substantielles, qui se montent à 2 250 000 livres, ont été prévues au budget de 1998 pour le développement des services à la famille, au sein du Ministère des affaires sociales, communautaires et familiales. | UN | أتاحت ميزانية عام 1998 موارد إضافية كبيرة بلغت مليونين وربع مليون جنيه لتنمية الخدمات المتاحة للأسرة في وزارة الشؤون الاجتماعية والمجتمعية والأسرية، من بينها: |
L'expérience donne à penser qu'il faudra, compte tenu de la nécessité de prendre totalement en charge la sécurité des locaux et du personnel, prévoir des ressources supplémentaires substantielles en 1997. | UN | واستنادا إلى الخبرة الموجودة، ومع مراعاة ما هو مطلوب لتوفير اﻷمن الموقعي الشامل للمبنى وللموظفين، فإنه تلزم موارد إضافية كبيرة لعام ١٩٩٧. |
Il dispose d'un budget de fonctionnement de15 millions de couronnes, et de ressources supplémentaires substantielles pour des initiatives spécifiques, telles que le plan sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وتبلغ ميزانيتها 15 مليون كرونر للأغراض العملية، فضلا عن موارد إضافية كبيرة من أجل المبادرات الخاصة مثل خطة العمل المعنية بالعنف ضد المرأة. |
Plus particulièrement, j'encourage les États Membres à examiner avec sérieux les recommandations issues de l'évaluation du Bureau des services de contrôle interne, qui a constaté que le Département des affaires politiques avait besoin de ressources supplémentaires substantielles. | UN | وإني، بالتحديد، أشجع الدول الأعضاء على النظر جديا في التوصيات التي وردت في التقييم الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية الذي ارتأى أن إدارة الشؤون السياسية بحاجة إلى موارد إضافية كبيرة. |
. Enfin, l'expression " travaux extraordinaires exigés par l'ouvrage " peut impliquer des travaux supplémentaires nécessaires qui obligeraient le concessionnaire à engager des dépenses supplémentaires substantielles. | UN | 30- وقال أخيرا، فيما يتعلق " بالأعمال الاستثنائية الضرورية " ، إن ذلك قد يعني أعمالا إضافية يترتب عليها اضطرار صاحب الامتياز إلى إنفاق مبالغ إضافية كبيرة. |
Le BSCI a également considéré que la capacité du Département demeurerait limitée en l'absence des ressources humaines supplémentaires substantielles dont il avait besoin pour renforcer ses fonctions fondamentales, élargir ses capacités sur le terrain, apporter des améliorations concernant sa gestion, son organisation et ses méthodes de travail, puis préserver ces améliorations. | UN | وارتأى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن قدرة الإدارة ستبقى محدودة من دون توفير موارد بشرية إضافية كبيرة لدعم وظائفها الأساسية، وتوسيع قدراتها الميدانية، وإنشاء الإدارة والحفاظ عليها، وإدخال تحسينات على عملية التنظيم والعمل. |
Le Conseil de sécurité aura sans nul doute à l'esprit que la Commission s'engage maintenant dans la phase la plus onéreuse de ses travaux et que son fonds d'affectation spéciale devra recevoir des contributions supplémentaires substantielles. | UN | 13 - وسيأخذ مجلس الأمن بدون شك في اعتباره أن اللجنة تدخل الآن في أكثر مراحل عملها كلفة وأن هذا الأمر سيتطلب مساهمات إضافية كبيرة في الصندوق الاستئماني. |