"supplémentaires telles que" - Traduction Français en Arabe

    • إضافية مثل
        
    Les autorités ont demandé des informations supplémentaires, telles que la date de naissance, afin de pouvoir appliquer intégralement le régime de sanctions. UN طلبت السلطات معلومات إضافية مثل تاريخ الميلاد، لكي تتمكن من الامتثال تماما لنظام الجزاءات.
    À cet égard, des études approfondies supplémentaires telles que des relevés géotechniques et des essais structurels sont à prévoir pour évaluer la nature exacte des mesures correctives requises. UN وفي هذا السياق، يتطلب الأمر القيام بدراسات متعمقة إضافية مثل إجراء مسوح جيوتقنية واختبارات من أجل تقييم طبيعة التدابير التصحيحية المطلوبة بدقة.
    Certaines de ces délégations ont fait valoir qu'on ne devrait pas faire obstacle à la compétence de la cour en imposant des conditions supplémentaires telles que le consentement de l'Etat dont l'auteur du crime ou la victime est ressortissant. UN وركزت بعض هذه الوفود على أنه لا ينبغي إعاقة اختصاص المحكمة بشروط إضافية مثل موافقة الدولة التي يحمل جنسيتها جنسية مرتكب الجريمة أو المجني عليه.
    En ce qui concerne les vols transfrontières, tout Etat peut édicter des conditions supplémentaires, telles que le dépôt d'une demande d'autorisation d'atterrissage ou de survol de son territoire jusqu'à sept jours avant le départ. UN وفيما يتعلق بالرحلات الجوية العابرة للحدود، يجوز ﻷي دولة أن تضع شروطا إضافية مثل تقديم طلب للهبوط أو المرور فوق أراضيها في موعد لا يقل عن ٧ أيام قبل اﻹقلاع.
    Des propositions avaient été faites récemment en vue d'élargir encore les fonctions de la Base et de lui confier des tâches supplémentaires telles que la gestion globale des avoirs des missions de maintien de la paix. UN ويمكن أن ينجم عن بعض المقترحات المقدمة مؤخرا توسيع نطاق المهام الموكولة إلى قاعدة السوقيات بحيث تشمل أنشطة إضافية مثل مهمة اﻹدارة الشاملة ﻷصول بعثات حفظ السلام.
    L'évaluation devrait être faite lors de l'installation et, le cas échéant, des mesures supplémentaires, telles que le recours à un matériau de remplissage résistant à la corrosion, devraient être prises. UN وينبغي إجراء التقييم أثناء عملية التركيب، كما ينبغي عند الضرورة، اتخاذ تدابير إضافية مثل استخدام مواد الردم المقاومة للتآكل.
    L'évaluation devrait être faite lors de l'installation et, le cas échéant, des mesures supplémentaires, telles que le recours à un matériau de remplissage résistant à la corrosion, devraient être prises. UN وينبغي إجراء التقييم أثناء عملية التركيب، كما ينبغي عند الضرورة، اتخاذ تدابير إضافية مثل استخدام مواد الردم المقاومة للتآكل.
    Dans leur cas, la politique monétaire a été libéralisée et des mesures expansionnistes supplémentaires, telles que des diminutions d'impôt et une augmentation des dépenses publiques d'équipement, ont été prises; un relèvement des traitements des fonctionnaires a été accordé dans certains pays. UN وفي تلك الحالات، جرى تخفيف قيود السياسة النقدية وتم في بعض البلدان الأخذ بتدابير توسعية إضافية مثل تخفيض الضرائب وزيادة نفقات الاستثمارات العامة ورفع أجور الموظفين المدنيين.
    La plupart des requérants demandant à être indemnisés de la perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des dépositions de témoins étayant la réalité et les circonstances des pertes. UN واستطاع معظم أصحاب المطالبات المتعلقة بفقدان مركبات إثبات خسائرهم بتقديم نسخ من شهادات شطب التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجعة لما بعد التحرير وإفادات الشهود التي تثبت وقوع الخسائر وظروفها.
    Le projet de recommandation propose également que les États envisagent des mesures de réparation supplémentaires, telles que des commémorations et des hommages aux victimes ou une réinhumation appropriée des corps, en plus d'une indemnisation financière. UN وجاء في مشروع التوصية أيضاً أن الدول ينبغي أن تنظر في اعتماد تدابير جَبْر إضافية مثل تأبين الضحايا وإحياء ذكراهم، أو إعادة دفن جثامينهم على النحو اللائق، إضافة إلى التعويض المالي.
    138. Certains requérants ont fourni des pièces justificatives supplémentaires telles que des copies de registres des marchandises en stock, de factures de vente, de fiches de paiement, d'inventaires vérifiés avant la perte et de feuilles d'assurance. UN ٨٣١- وقدم بعض أصحاب المطالبات أدلة إضافية مثل نسخ من سجلات المخزون، وفواتير المبيعات، وسجلات الدفع، وسجلات الجرد والتأمين المراجعة للمخزون لما قبل الفقدان.
    Dans la seconde phase, le Comité assumera progressivement des fonctions supplémentaires, telles que la coordination aux niveaux national et régional, la promotion de l'obligation redditionnelle et la mise en commun des pratiques optimales à tous les niveaux et l'élaboration d'un cadre stratégique mondial pour la sécurité alimentaire et la nutrition. UN وفي المرحلة الثانية، ستأخذ اللجنة على عاتقها بشكل تدريجي أدوارا إضافية مثل التنسيق على المستويين القطري والإقليمي، وتعزيز المساءلة وتبادل أفضل الممارسات على كافة المستويات، ووضع إطار استراتيجي عالمي للأمن الغذائي والتغذية.
    Tant que l'accord sur les garanties complètes n'est pas universellement appliqué et que les pays dotés de l'arme nucléaire n'honorent pas toutes leurs obligations au titre de l'article VI du Traité, l'acceptation d'obligations juridiques supplémentaires telles que le protocole additionnel n'est absolument pas justifiée. UN وطالما لا يطبق اتفاق الضمانات الشاملة على الجميع ولا تمتثل دول حائزة للأسلحة النووية امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، لا يوجد أي مبرر إطلاقا لقبول التزامات قانونية إضافية مثل البروتوكولات الإضافية.
    Tant que l'accord sur les garanties complètes n'est pas universellement appliqué et que les pays dotés de l'arme nucléaire n'honorent pas toutes leurs obligations au titre de l'article VI du Traité, l'acceptation d'obligations juridiques supplémentaires telles que le protocole additionnel n'est absolument pas justifiée. UN وطالما لا يطبق اتفاق الضمانات الشاملة على الجميع ولا تمتثل دول حائزة للأسلحة النووية امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، لا يوجد أي مبرر إطلاقا لقبول التزامات قانونية إضافية مثل البروتوكولات الإضافية.
    La plupart des requérants demandant à être indemnisés de la perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des dépositions de témoins étayant la réalité et les circonstances des pertes. UN وقد تمكنت معظم الجهات المطالبة التي قدمت مطالبات بخصوص خسائر المركبات من إثبات خسارتها بتقديم نسخ عن شهادات إلغاء التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجَعة بعد تحرير الكويت وإفادات شهود تثبت واقعة الخسائر وظروفها.
    La plupart des requérants demandant à être indemnisés de la perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des dépositions de témoins étayant la réalité et les circonstances des pertes. UN واستطاع معظم المطالبين بالتعويض عن خسائر المركبات إثبات خسائرهم بتقديم نسخ من شهادات إلغاء التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجعة في فترة ما بعد التحرير، وإفادات شهود تؤكد وقوع هذه الخسائر وظروف ذلك.
    La plupart des requérants demandant à être indemnisés de la perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des déclarations de témoins étayant la réalité et les circonstances des pertes. UN واستطاع معظم أصحاب المطالبات المتعلقة بخسائر المركبات إثبات خسائرهم بتقديم نسخ من شهادات إلغاء التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجعة لما بعد التحرير وإفادات شهود تؤكد وقوع هذه الخسائر وظروف ذلك.
    La plupart des requérants demandant à être indemnisés pour perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des dépositions de témoins étayant la réalité et les circonstances des pertes. UN وأمكن لمعظم أصحاب المطالبات المتعلقة بخسائر المركبات إثبات خسائرهم بتقديم نسخ من شهادات إلغاء التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجعة لما بعد التحرير وإفادات شهود تؤكد وقوع هذه الخسائر وظروف ذلك.
    La plupart des requérants demandant à être indemnisés de la perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des déclarations de témoins étayant la réalité et les circonstances des pertes. UN واستطاع معظم أصحاب المطالبات المتعلقة بخسائر المركبات إثبات خسائرهم بتقديم نسخ من شهادات إلغاء التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجعة لما بعد التحرير وإفادات شهود تؤكد وقوع هذه الخسائر وظروف ذلك.
    La plupart des requérants demandant à être indemnisés de la perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des déclarations de témoins étayant la réalité et les circonstances des pertes. UN واستطاع معظم أصحاب المطالبات المتعلقة بخسائر المركبات إثبات خسائرهم بتقديم نسخ من شهادات إلغاء التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجعة لما بعد التحرير وإفادات شهود تؤكد وقوع هذه الخسائر وظروف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus