"supporter les" - Traduction Français en Arabe

    • بتحمل
        
    • تحمل
        
    Considérant que les États Membres ont l'obligation, aux termes de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, de supporter les dépenses de l'Organisation selon la répartition fixée par l'Assemblée générale, UN وإذ تقر بالتزام الدول اﻷعضاء، بموجب المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، بتحمل نفقات المنظمة كما تقسمها الجمعية العامة،
    Il peut être ordonné à l'agresseur de supporter les coûts de cette prise en charge et de cette assistance. UN ويجوز أن يؤمر المعتدي بتحمل تكلفة هذه المساعدة.
    Ils travaillent en étroite collaboration avec le gouvernement local. Le Gouvernement du Soudan s'engage à supporter les dépenses liées à leurs travaux. UN وتعمل هذه اللجان بتعاون وثيق مع الحكومة المحلية، وتتـعهد حكومة السودان بتحمل نفقات عملهم.
    Cette formule aurait le mérite d'éviter que les fonctionnaires n'ayant pas recours aux services du Bureau aient à en supporter les coûts de fonctionnement. UN وسيعالج هذا النموذج الشاغل المتمثل في أن الموظفين الذين لا يستفيدون من خدمات المكتب لن يطالبوا بتحمل تكاليف تمويله.
    Des examens médicaux sont également réalisés pour vérifier que le condamné peut supporter les conséquences de l'amputation. UN كما تجرى فحوص طبية للتأكد من أن المتهم قادر على تحمل عواقب بتر أحد أعضائه.
    Les États Membres sont juridiquement tenus de supporter les dépenses de l'Organisation selon la répartition établie par l'Assemblée générale. UN ولدى الدول اﻷعضاء الالتزام القانوني بتحمل نفقات المنظمة كما قسمتها الجمعية العامة.
    Réaffirmant que tous les États Membres ont l’obligation, aux termes de l’Article 17 de la Charte des Nations Unies, de supporter les dépenses de l’Organisation selon la répartition fixée par l’Assemblée générale, UN وإذ تعيد تأكيد التزام جميع الدول اﻷعضاء، بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، بتحمل نفقات المنظمة حسب اﻷنصبة التي تقسمها الجمعية العامة،
    Les parents sont tenus de supporter les coûts de base de l'enseignement. UN ويلزم الوالدان بتحمل التكاليف اﻷساسية للتعليم.
    En outre, le tribunal a condamné le vendeur à supporter les frais liés à la procédure d'arbitrage. UN وعلاوة على ذلك، حكمت هيئة التحكيم على البائع بتحمل التكاليف المتصلة بإجراءات التحكيم.
    Étant donné qu'il est indispensable de ne pas créer de précédent, Israël doit supporter les conséquences de son attaque délibérée, qui a coûté la vie à 112 civils. UN وقال إنه من الأساسي تفادي أحداث سابقة، ولذلك ينبغي أن تُلزم إسرائيل بتحمل عواقب هجومها المتعمد الذي أودي بحياة 102 من المدنيين.
    Réaffirmant que tous les États Membres ont l'obligation, aux termes de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, de supporter les dépenses de l'Organisation selon la répartition fixée par l'Assemblée générale, UN وإذ تعيد تأكيد التزام جميع الدول اﻷعضاء، بموجب المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، بتحمل نفقات المنظمة حسب اﻷنصبة التي تقسمها الجمعية العامة،
    L'ANASE note avec satisfaction qu'il est réaffirmé dans la section A que tous les États Membres ont l'obligation de supporter les dépenses de l'Organisation selon la répartition fixée par l'Assemblée générale. UN ويسر الرابطة أن تلاحظ أن الفرع ألف من مشروع القرار قد أعاد تأكيد الالتزام القانوني للدول اﻷعضاء بتحمل نفقات اﻷمم المتحدة حسب اﻷنصبة التي تقسمها الجمعية العامة.
    Considérant que les États Membres ont l'obligation, aux termes de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, de supporter les dépenses de l'Organisation selon la répartition fixée par l'Assemblée générale, UN إذ تسلم بالتزام الدول اﻷعضاء، بموجب المادة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، بتحمل نفقات المنظمة حسب اﻷنصبة التي تقررها الجمعية العامة،
    Considérant que les États Membres ont l'obligation, aux termes de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, de supporter les dépenses de l'Organisation selon la répartition fixée par l'Assemblée générale, UN إذ تسلم بالتزام الدول اﻷعضاء، بموجب المادة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، بتحمل نفقات المنظمة حسب اﻷنصبة التي تقررها الجمعية العامة،
    Considérant que les États Membres ont l'obligation, aux termes de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, de supporter les dépenses de l'Organisation selon la répartition fixée par l'Assemblée générale, UN وإذ تعترف بالتزام الدول اﻷعضاء، بموجب المادة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، بتحمل نفقات المنظمة حسب اﻷنصبة التي تقررها الجمعية العامة،
    Réaffirmant qu'aux termes de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, les États Membres ont l'obligation de supporter les dépenses de l'Organisation selon la répartition qu'elle fixe, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء بموجب المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، بتحمل نفقات المنظمة حسب الأنصبة التي تقررها الجمعية العامة،
    Réaffirmant qu'aux termes de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, les États Membres ont l'obligation de supporter les dépenses de l'Organisation selon la répartition qu'elle fixe, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء بموجب المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، بتحمل نفقات المنظمة حسب الأنصبة التي تقررها الجمعية العامة،
    Réaffirmant qu'aux termes de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies les États Membres ont l'obligation de supporter les dépenses de l'Organisation selon la répartition qu'elle fixe, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء، بموجب المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، بتحمل نفقات المنظمة حسب الأنصبة التي تقررها الجمعية العامة،
    Réaffirmant qu'aux termes de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, les États Membres ont l'obligation de supporter les dépenses de l'Organisation selon la répartition qu'elle fixe, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء، بموجب المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، بتحمل نفقات المنظمة حسب الأنصبة التي تقررها الجمعية العامة،
    Or, ce sont les femmes qui doivent en supporter les conséquences. UN ثم يتعين على المرأة تحمل نتائج هذا الاختيار.
    Cela étant, la délégation du Liechtenstein considère que le Statut de Rome sera suffisamment solide pour supporter les attaques qui visent l'intégrité de la Cour. UN وعلى هذا الأساس يعتبر وفد بلده أن نظام روما الأساسي سيكون متينا بشكل يمكنه من تحمل الهجمات على نزاهة المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus