La question des supposées visites aurait dû être évoquée directement avec les ambassades intéressées. | UN | لذا، كان ينبغي إثارة مسألة الزيارات المزعومة هذه مع السفارات المعنية. |
Le Gouvernement régional du Kurdistan a justifié cette présence de sécurité accrue par la nécessité de protéger la ville contre les supposées menaces contre la sécurité. | UN | وبررت حكومة إقليم كردستان هذا الحضور الأمني المشدد بالحاجة إلى حماية المدينة من التهديدات الأمنية المزعومة. |
Je suis une étudiante en art. Toutes mes aventures sont supposées être en 2D. | Open Subtitles | كل ما عندي من مغامرات من المفترض أن تكون ثنائية الأبعاد |
Parce que nous étions supposées aller parler à ma mère | Open Subtitles | والدتي مع للتحدث نذهب أن المفترض من لأنه |
Nul ne peut subir d'atteinte à l'un quelconque des droits qu'il tient du Pacte en raison de ses opinions réelles, perçues ou supposées. | UN | ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة. |
Classification ordonnée de la faune et de la flore en fonction de critères morphologiques et génétiques et de leurs relations naturelles supposées | UN | تصنيف أحياء أعماق البحر تصنيف منتظم للنباتات والحيوانات حسب علاقاتها الطبيعية المفترضة. |
En l'absence de toute allégation d'implication érythréenne, pourquoi mentionner ce fait au titre des violations supposées de la part de l'Érythrée? | UN | وبما أنه لم يكن هناك أي ادعاء بضلوع إريتريا، لماذا أُدرج ذلك تحت الانتهاكات المزعومة التي ارتكبتها إريتريا؟ |
Les entraves supposées dans le fonctionnement des partis politiques ou de la presse sont de faux problèmes. | UN | غير أن العراقيل المزعومة أمام أنشطة الأحزاب السياسية أو الصحافة تدخل في عِداد المشاكل المفتعلة. |
Elle aurait ainsi été interrogée sur ses supposées relations avec le MFDC. | UN | واستُجوبت أثناء ذلك عن صلاتها المزعومة بحركة القوى الديمقراطية، ثم أُطلق سراحها. |
Il se peut que l'État connaisse une crise, indépendamment des violations supposées des droits de l'homme. | UN | وقد تكون الدولة في حالة مرور بأزمة لا صلة لها بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي يُدعى أنها تصاحب تلك الأزمة. |
Ses proches n'auraient pas eu accès aux centres de détention pendant le temps de l'enquête sur les infractions supposées. | UN | وقيل إن ذويه لم يستطيعوا زيارته في مراكز الاحتجاز إبان فترة التحقيق في الجرائم المزعومة. |
Elles sont supposées faire connaître le travail accompli par le Tribunal et promouvoir la justice et la réconciliation dans le pays, mais elles n'ont pas eu d'écho jusqu'à présent. | UN | ومن المفترض أنها تلقي الضوء على أعمال المحكمة وتعزز العدالة والمصالحة في البلد، ولكنها لم ترتب أي أثر حتى الآن. |
Il décrit également comment les armées nationales, qui étaient supposées protéger les civils, se sont finalement rendues coupables d'un plus grand nombre de violations de leurs droits, y compris meurtre, torture, détention arbitraire et violences sexuelles. | UN | ويسرد أيضا كيف انتهت الجيوش الوطنية، التي كان من المفترض أن تحمي المدنيين، إلى تعريضهم إلى المزيد من انتهاكات الحقوق، بما في ذلك القتل والتعذيب والاحتجاز غير القانوني والعنف الجنسي. |
Les concentrations de MPS étaient supposées refléter les concentrations en eau. | UN | ومن المفترض أن تعكس التركيزات بمواد الجسيمات العالقة التركيزات الخاصة بالماء. |
Nul ne peut subir d'atteinte à l'un quelconque des droits qu'il tient du Pacte en raison de ses opinions réelles, perçues ou supposées. | UN | ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة. |
Taxonomie Classification ordonnée de la faune ou de la flore en fonction de leurs relations naturelles supposées. | UN | البحر تصنيف منتظم للنباتات والحيوانات حسب علاقاتها الطبيعية المفترضة. |
Dans le même temps, les femmes pourraient faire l'objet de discriminations sur le marché du travail en raison de leurs responsabilités en matière de fourniture de soins, réelles ou supposées. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن النساء معرضات للتمييز في سوق العمل على أساس مسؤولياتهن الفعلية أو المفترضة المتعلقة بتقديم الرعاية. |
Voici des contributions pour de supposées oeuvres de charité qui sont des couvertures pour des groupes radicaux. | Open Subtitles | كل هذه تبرعات لجمعيات خيرية مفترضة والتى هى واجهات لجماعات إرهابية |
Il paraît aussi courant d'arracher des confessions aux civils soupçonnés d'activités antigouvernementales réelles ou supposées. | UN | ويبدو أيضا إن ذلك اسلوب شائع في انتزاع الاعترافات من المدنيين المشتبه في قيامهم بأنشطة فعلية أو متصورة مناهضة للحكومة. |
Les ingérences non autochtones dans les cultures autochtones supposées discriminatoires ne sont pas souhaitables à moins d'être sollicitées par les victimes de la discrimination. | UN | ولا يُنصح بالتدخل الخارجي في ثقافات الشعوب الأصلية التي يزعم أنها تنطوي على تمييز، من دون موافقتها إلا إذا جاء هذا التدخل استجابة لطلب ضحايا التمييز المزعومين. |
Les modes de transport ou l'origine, les itinéraires ou les destinations finales des drogues faisant l'objet de trafic dans votre pays ont-ils beaucoup évolué au cours de l'année écoulée? Dans l'affirmative, veuillez décrire brièvement cette évolution et en présenter les raisons supposées. | UN | هل كانت هناك أي تغيّرات هامة في أساليب النقل أو المنشأ أو المسالك أو المقاصد النهائية للمخدرات المتّجَر بها في بلدكم خلال السنة الماضية؟ إذا كان الجواب بالإيجاب، ويرجى وصف تلك التغييرات وبيان أسبابها المشتبه فيها. |
Les concentrations supposées acceptables du point de vue des programmes de réglementation des pesticides ne devraient donc pas être considérées comme telles dans une évaluation de POP. | UN | ومن ثم، فإن التركيزات التي يفترض أنها مقبولة على الصعيد المحلي في البرامج التنظيمية لمبيدات الآفات لا ينبغي أن تكون مقبولة في تقييمات الملوثات العضوية الثابتة. |
En règle générale, la dénaturation des faits, la fraude ou la coercition supposées ayant permis la formation du syndicat doivent avoir concerné la majorité des adhérents pour entraîner le retrait de l'homologation d'un syndicat. | UN | وفي العادة، يجب أن يُدَّعى حدوث تحريف أو تدليس أو إكراه يتعلق بتكوين النقابة مما قد يضر بأغلبية أعضاء النقابة لكي يسوِّغ إلغاء تسجيل النقابة. |
3. Informations concernant la victime ou les victimes supposées | UN | 3- معلومات عن الشخص المدعى أنه ضحية (الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا) |
Nous sommes supposées prendre soin l'une de l'autre. | Open Subtitles | من المُفترض أن نعتني ببعضنا البعض |
Par ailleurs, cette affirmation n'est pas suffisamment étayée et consiste uniquement en une référence générale à de supposées limitations de la portée du réexamen effectué par le Tribunal suprême en cassation, sans préciser quels faits ou allégations n'auraient pas été pris en compte et examinés par le tribunal suprême lorsqu'il a été saisi du pourvoi en cassation formé par l'auteur. | UN | ومن جهة أخرى، لا تدعم هذا الادعاء أدلة كافية وهو ويقتصر على الإشارة بصفة عامة إلى دعاوى تفيد بمحدودية اختصاص المحكمة العليا بالمراجعة القضائية لطعون النقض، دون تحديد ماهية الوقائع أو الادعاءات التي لم تأخذها هذه المحكمة في الاعتبار لدى النظر في طعون النقض التي قدمها صاحب البلاغ. |