Elle appuie fermement la proposition visant à supprimer la phrase en question. | UN | كما أعربت عن تأييد الوفد الشديد للاقتراح الرامي إلى حذف الجملة المعنية. |
Mme Evatt croit comprendre en outre que les membres du Comité souhaitent dans tous les cas supprimer la phrase placée entre crochets dans le paragraphe 34. | UN | وقالت إنها فهمت أيضاً أن أعضاء اللجنة يريدون في جميع اﻷحوال حذف الجملة الموضوعة بين قوسين معقوفين في الفقرة ٤٣. |
Deuxièmement, au paragraphe 3, il y a lieu de supprimer la phrase : | UN | وثانيا، حذف الجملة التالية من الفقرة ٣: |
Nous proposons donc de supprimer la phrase " Il peut s'agir, par exemple, de mettre ces documents à disposition en un lieu précis. " 2.2. | UN | ولذلك نقترح حذف عبارة " وقد يشمل ذلك، على سبيل المثال، إتاحة الاطلاع على تلك الوثائق في موقع محدَّد. " |
65. Le représentant du Chili a proposé de supprimer la phrase " sous réserve du système juridique de l'Etat concerné " . | UN | ٥٦- واقترح ممثل شيلي حذف عبارة " بما يتفق والنظام القانوني للدولة " . |
Certaines de ces délégations étaient favorables à l'idée de supprimer la phrase ou de la remplacer par la dernière phrase de la refonte proposée ci-dessus. | UN | وأيد بعض منها حذف تلك الجملة أو الاستعاضة عنها بالجملة اﻷخيرة من الصيغة الجديدة المشار إليها أعلاه. |
supprimer la phrase suivante: " Après cette date, ils peuvent continuer d'être utilisés sous réserve, en outre, d'un agrément multilatéral du modèle de colis. " . | UN | تُحذف الجملة: " ويجوز مواصلة استخدامها بعد هذا التاريخ رهناً، على نحو إضافي، باعتماد تصميم الطرد من جهات متعددة. " . |
72. M. O'Flaherty dit qu'il peut appuyer la proposition tendant à supprimer la phrase. | UN | 72- السيد أوفلاهرتي قال إنه يؤيد اقتراح حذف الجملة. |
Cet avis a recueilli une certaine sympathie, mais il a été estimé qu'une interprétation souple de la première phrase du projet de disposition pouvait produire un résultat similaire et que l'on pouvait, par conséquent, supprimer la phrase finale entre crochets. | UN | وبينما أُعرب عن بعض التعاطف مع هذا الرأي، رئي أن التفسير المرن للجملة الأولى يمكن أن يحقق نتيجة مماثلة وأنه يمكن حذف الجملة الأخيرة الواردة بين معقوفتين باعتبارها غير ضرورية. |
Mme MEDINA QUIROGA propose de supprimer la phrase figurant entre crochets concernant le code vestimentaire imposé aux femmes. | UN | 50- السيدة مدينا كيروغا اقترحت حذف الجملة الواردة بين قوسين معقوفين والمتعلقة بالقانون المفروض على المرأة فيما يخص الملابس. |
Une solution de compromis serait de supprimer la phrase finale qui vient après l’alinéa b) proposé pour le paragraphe 3. | UN | وذكرت أنها تقترح، كحل وسط، حذف الجملة اﻷخيرة التالية للفقرة الفرعية المقترحة )ب(. |
63. Sir Nigel RODLEY dit que les deux premières phrases ont été initialement formulées en guise d'introduction à la phrase finale; ultérieurement, cependant, il a été suggéré de supprimer la phrase. | UN | 63- السير نايجل رودلي قال إن الجملتين الأوليين كانتا قد صيغتا أصلاً لتوفير تقدمة للجملة الأخيرة؛ غير أنه اقترح فيما بعد وجوب حذف الجملة الأخيرة. |
Il propose de supprimer la phrase. | UN | واقترح حذف الجملة. |
Elle propose soit de supprimer la phrase, soit de remplacer le mot < < grande > > par < < théorique > > . | UN | واقترحت إما حذف الجملة أو الاستعاضة عن عبارة " قدر كبير من عدم اليقين " بعبارة " عدم اليقين النظري " . |
Toutefois, étant donné que le paragraphe 5 de l'article 14 porte sur le droit de toute personne de faire examiner son cas par une juridiction supérieure et que la question de savoir quelles garanties de l'article 14 s'appliquent à ce niveau n'a pas encore été abordée, il propose de supprimer la phrase en question. | UN | ومع ذلك، وبما أن الفقرة 5 من المادة 14 ترسي الحق في أن تُراجع دعوى الفرد من جانب محكمة أعلى، وبما أنه لم يتم في وقت سابق معالجة موضوع الضمانات التي تكفلها المادة 14 على ذلك المستوى، فإنه يقترح حذف الجملة. |
La représentante de la Chine a donc proposé de supprimer la phrase " compte tenu de la règle de la double incrimination " . | UN | وبالتالي، اقترحت حذف عبارة " مع مراعاة قاعدة أن يشكل الفعل جريمة في قانون كلتا الدولتين " . |
La meilleure solution consisterait probablement à supprimer la phrase < < et de sa nationalité, dont il est recommandé qu'elle diffère de celle des parties > > . | UN | ولعل أفضل حل هو حذف عبارة " عــلاوة على جنسيتــه التــي يوصى بأن تكـــون مغايرة لجنسيات الأطراف " . |
Il est également possible de supprimer les termes < < en particulier le caractère contractuel du Pacte en ce > > ou, tout simplement, de supprimer la phrase, comme le propose M. Ando. | UN | وأضاف أنه بالإمكان أيضاً، حذف عبارة " بصفة خاصة الطابع التعاقدي للعهد من خلال " أو حذف الجملة بكل بساطة مثلما اقترح السيد أندو. |
En ce qui concerne l'amendement au paragraphe 28 proposé par le Canada, compte tenu du fait que la fiche d'information ne sert qu'à des fins de référence et n'a aucun statut officiel, sa délégation préférerait supprimer la phrase < < pour compléter son document de travail > > . | UN | وفيما يتعلق بالتعديل الذي اقترحت كندا إدخاله على الفقرة 28، وبما أن ورقة المعلومات هي لأغراض مرجعية فقط وليس لها أي صفة رسمية، فإن وفده يفضل حذف عبارة " لتكملة ورقة العمل المقدمة منه " . |
Il a été convenu de supprimer la phrase en question. | UN | واتفق على حذف تلك الجملة. |
supprimer la phrase suivante : < < La stratégie envisagée tient compte de l'importance attachée par les États Membres à la dixième session de la Conférence, au rôle de la CNUCED en tant que principal organisme des Nations Unies chargé des questions relatives aux pays les moins avancés > > . | UN | تُحذف الجملة التالية: ``ويراعى في الاستراتيجية الواجب اتباعها تأكيد الدول الأعضاء في الدورة العاشرة للأونكتاد على دور الأونكتاد بوصفه مركز التنسيق لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا أقل البلدان نموا ' ' . |