Sainte-Lucie, pour sa part, envisage de supprimer les barrières non tarifaires au commerce, qui augmentent les coûts et entravent la distribution des denrées alimentaires dans la région; il espère que les pays développés feront de même. | UN | وتعتزم سانت لوسيا من جانبها، إزالة الحواجز غير التعريفية أمام التجارة والتي تزيد التكاليف وتعرقل توزيع الأغذية داخل المنطقة؛ وتأمل سانت لوسيا بأن تفعل البلدان المتقدمة النمو نفس الشيء. |
Il faudra supprimer les barrières commerciales et mettre fin aux subventions agricoles qui portent préjudice aux agriculteurs et aux petites entreprises. | UN | ويتطلب ذلك إزالة الحواجز التجارية وإنهاء منح المساعدات الزراعية التي تضر بالمزارعين وبالأعمال التجارية الصغيرة. |
Il exhorte également les pays développés à supprimer les barrières commerciales et les subventions agricoles qui font obstacle à des régimes commerciaux internationaux équitables. | UN | وحث المتكلم أيضا البلدان النامية على إزالة الحواجز التجارية والإعانات الزراعية التي تقف في طريق النظم التجارية الدولية المنصفة. |
Il conviendrait à cette fin de supprimer les barrières commerciales restantes et de faciliter l'accès aux marchés. | UN | وتساهم في هذه العملية إجراءات إزالة العوائق المتبقية أمام التجارة وتعزيز الوصول الفعال إلى اﻷسواق. |
Il est important de créer des fonds et d'établir des mécanismes de financement aux niveaux régional et sous-régional ainsi que de supprimer les barrières commerciales qui pénalisent les pays en développement. | UN | وأكد المشاركون أهمية إنشاء مرافق وصناديق تمويلية إقليمية ودون إقليمية وإزالة الحواجز التجارية التي تعوق تجارة البلدان النامية. |
Pour jouer son rôle de moteur de développement, le système du commerce international doit supprimer les barrières, bannir le protectionnisme et améliorer l'accès des pays en développement aux marchés. | UN | وإذا كان لإطار التجارة الدولية أن يصبح محركا للتنمية، فينبغي أن يزيل الحواجز ويبتعد عن على النزعة الحمائية ويعزز إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
L'Institut des femmes dirigeantes du Guyana met l'accent sur la responsabilisation par la sensibilisation afin de supprimer les barrières psychologiques et les attitudes qui dissuadent les femmes de participer au développement. | UN | 7 - وقالت إن معهد القياديات النسائية في غيانا يركز على التمكين عن طريق زيادة الوعي بغية إزالة الحواجز النفسية والمواقف التي تثني المرأة عن المشاركة في التنمية. |
En résumé, si l'on désire atteindre les objectifs économiques, sociaux et environnementaux associés à une agriculture écologiquement viable, il faut absolument supprimer les barrières qui font obstacle aux échanges dans le secteur agricole, ce qui est nécessaire si l'on veut élargir les avantages de pratiques commerciales équitables aux pays en développement. | UN | وبعبارة موجزة، فإن إزالة الحواجز التجارية في القطاع الزراعي عنصر حيوي لتحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للزراعة المستدامة، وعنصر لازم لمد فوائد التجارة المنصفة إلى البلدان النامية. |
Plus récemment, la Communauté s'est fixé comme objectif de supprimer les barrières commerciales au cours des deux prochaines années et de créer un système monétaire commun d'ici à la fin du siècle. | UN | استهدفت الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي مؤخرا إزالة الحواجز التجارية خلال العامين القادمين وخلق نظام عملة مشتركة بحلول مطلع القرن القادم. |
Le Rapporteur spécial se félicite de la mise en oeuvre de divers projets de développement et projets socio-économiques visant à supprimer les barrières entre les Croates et les autres groupes de Croatie. | UN | وتوصي المقررة الخاصة على تنفيذ مختلف المشاريع الانمائية والمشاريع الاجتماعية الاقتصادية التي تهدف إلى إزالة الحواجز بين الكروات والمجموعات اﻷخرى في كرواتيا. |
À cette fin, la coopération internationale est nécessaire aux niveaux macroéconomique et microéconomique afin de supprimer les barrières commerciales, résoudre le problème de la dette et promouvoir les transferts de technologie. | UN | وللوفاء بهذه الشروط اﻷولية، ثمة حاجة إلى تعاون دولي على الصعيدين الكلي والجزئي للمساعدة على إزالة الحواجز التجارية، وحل مشكلة الديون وتشجيع نقل التكنولوجيا. |
Le Rapporteur spécial se félicite de la mise en oeuvre de divers projets de développement et projets socio-économiques visant à supprimer les barrières entre les Croates et les autres groupes de Croatie. | UN | وتوصي المقررة الخاصة على تنفيذ مختلف المشاريع الانمائية والمشاريع الاجتماعية الاقتصادية التي تهدف إلى إزالة الحواجز بين الكروات والمجموعات اﻷخرى في كرواتيا. |
(iv) supprimer les barrières socioculturelles qui renforcent les stéréotypes sur la maternité, stigmatisent les femmes et les filles, et les empêchent de prendre des décisions libres et éclairées concernant leur sexualité et leur propre corps; | UN | ' 4` إزالة الحواجز الاجتماعية والثقافية التي تكرّس القولبة النمطية الجنسانية بشأن الأمومة، والتي تَصِمْ النساء والفتيات وتمنعن من اتخاذ قرارات حرة واعية بشأن أمورهن الجنسية وأجسادهن؛ |
Du fait de ces circonstances récurrentes, nous sommes convaincus qu'il faut supprimer les barrières tarifaires et non tarifaires qu'appliquent non seulement les pays développés, mais également nos propres associés dans la région. | UN | ونحن مقتنعون، بسبب تلك الظروف المتكررة، بضرورة إزالة الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي لا تطبقها البلدان المتقدمة النمو فحسب وإنما يطبقها أيضا شركاؤنا الإقليميون. |
En 1993, le Storting a décidé de faire reposer la politique culturelle norvégienne sur les grands principes définis dans ce rapport, qui sont les suivants : supprimer les barrières entre les différents secteurs de la population, favoriser les normes les plus hautes, renforcer la culture nationale, assurer la couverture totale du pays et atteindre le public le plus vaste possible. | UN | وفي عام ٣٩٩١ قررت الجمعية الوطنية جعل المبادئ الرئيسية المبينة في التقرير اﻷساسي، الذي تقوم عليه السياسة الثقافية النرويجية. وهذه المبادئ هي: إزالة الحواجز بين القطاعات، وتشجيع المستويات الرفيعة، وتوطيد الثقافة الوطنية، وتغطية جميع أنحاء البلاد، والوصول إلى أكبر عدد ممكن من الناس. |
En 2010, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a encouragé Maurice à supprimer les barrières liées à l'âge pour l'accès aux traitements de substitution d'opiacées et à développer des services qui répondent aux besoins spécifiques des jeunes toxicomanes. | UN | وفي عام 2010، شجعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موريشيوس على إزالة الحواجز العمرية أمام الحصول على العلاج المعوض عن المادة الأفيونية في الجسم ووضع خدمات تلبي الاحتياجات المحددة للشباب الذين يتعاطون المخدرات. |
Ils rappellent toutefois qu'aux termes de l'article 9 de la Convention, assurer < < l'accessibilité > > ne se limite pas à supprimer les barrières physiques mais suppose aussi l'élimination des obstacles aux services d'information, de communication et autres services. | UN | لكنهما ذكَّرا بأن المادة 9 من الاتفاقية تنص على أن " إمكانية الوصول " لا تقتصر على إزالة العوائق المادية بل تشمل أيضاً رفع العراقيل التي تحول دون الوصول إلى المعلومات والاتصالات وغيرها من الخدمات. |
135.165 Prendre des mesures pour supprimer les barrières économiques, sociales et culturelles entre les différents groupes ethniques et religieux afin de favoriser leur coexistence (Mexique); | UN | 135-165- اعتماد تدابير ترمي إلى إزالة العوائق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الموجودة بين مختلف المجموعات الإثنية والدينية بهدف تيسير التعايش فيما بينها (المكسيك)؛ |
Il convient de veiller à ce que les enfants qui en ont été victimes ne soient pas malmenés lors des procédures judiciaires, de renforcer les programmes de réadaptation et de réinsertion à leur intention et de s'employer à supprimer les barrières socioculturelles qui empêchent les victimes de demander de l'aide. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام لكفالة ألا يصبح الطفل الذي تعرض لمثل هذه الإساءات ضحية في الدعاوى القضائية ولتعزيز برامج إعادة تأهيل الأطفال الذين تساء معاملتهم وإدماجهم في المجتمع؛ وإزالة الحواجز الاجتماعية والثقافية التي تحول دون التماس الضحايا من الأطفال المساعدة. |
Les ressources provenant de ce fonds pourraient être utilisées pour financer la diffusion des technologies existantes, acquérir les licences de technologies brevetées, offrir des incitations au secteur privé, soutenir la coopération internationale en matière de recherchedéveloppement, apporter un appui au capitalrisque fondé sur un partenariat publicprivé et supprimer les barrières. | UN | ويمكن استخدام موارد الصندوق لتمويل نشر التكنولوجيات القائمة، وشراء تراخيص التكنولوجيات المسجلة، وتقديم حوافز للقطاع الخاص، ودعم التعاون الدولي في مجال البحث والتطوير، ودعم رأس مال المجازفة القائم على شراكة بين القطاعين العام والخاص، وإزالة الحواجز. |
Elle doit supprimer les barrières artificielles afin de parvenir, aussi rapidement que possible, à l'interdiction totale et à la destruction de ces deux types d'armes de destruction massive. | UN | وعليه أيضا أن يزيل الحواجز المصطنعة من أجل تحقيق الحظر الشامل والتدمير التام لهذين النوعين من أسلحة الدمار الشامل في وقت مبكر. |