"suprême a rejeté" - Traduction Français en Arabe

    • العليا رفضت
        
    • العليا برفض
        
    • العليا طلب
        
    • العليا قد رفضت
        
    La Cour suprême a rejeté cette requête, apparemment sans autre explication. UN ويزعم أن المحكمة العليا رفضت هذا الطلب دون أي تفسير.
    L'auteur fait valoir que si la Cour suprême a rejeté ces déclarations c'est uniquement parce qu'elle n'est pas indépendante du pouvoir exécutif. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا رفضت هذه المذكرات لأنها غير مستقلة عن الجهاز التنفيذي.
    La Cour suprême a rejeté cet argument. UN غير أن المحكمة العليا رفضت هذه الحجة.
    — Le 15 juin 1992, la Cour suprême a rejeté le pourvoi de l'auteur; l'arrêt écrit a été publié le 3 juillet 1992. UN - وفي ٥١ حزيران/يونيه ٢٩٩١، حكمت المحكمة العليا برفض الاستئناف المقدم من مقدم البلاغ؛ وصدر الحكم الكتابي في ٣ تموز/يوليه ٢٩٩١.
    Le 21 novembre 2003, la Cour suprême a rejeté le recours en contrôle juridictionnel déposé par l'auteur. UN وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، رفضت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ إخضاع القرار لمراجعة قضائية.
    Il soutient que le Tribunal suprême a rejeté son recours pour des motifs formels et procéduraux, sans avoir réexaminé les éléments de preuve établis par la juridiction inférieure. UN ويقول صاحب البلاغ إن المحكمة العليا قد رفضت دعوى استئنافه لأسباب شكلية وإجرائية دون أن تقوم بإعادة النظر في تقدير المحكمة الأدنى للأدلة.
    La Cour suprême a rejeté cette requête. UN بيد أن المحكمة العليا رفضت هذا الطلب.
    La Cour suprême a rejeté cette requête. UN بيد أن المحكمة العليا رفضت هذا الطلب.
    De plus, alléguer un déni de justice parce que le Tribunal suprême a rejeté le recours en cassation n'est pas sérieux au vu du raisonnement suivi par cette juridiction. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الادعاء بأن الحق في الدفاع قد انتهك لأن المحكمة العليا رفضت الاستئناف من أجل توحيد المبدأ القانوني هو ادعاء غير جاد في ضوء استدلال المحكمة.
    Tu sais que la Cour suprême a rejeté l'appel? Open Subtitles أعلمت أن المحكمة العليا رفضت الإستئناف
    Ils affirment également que le droit à un procès équitable au titre du paragraphe 1 de l'article 14 leur a été refusé en ce que la Cour suprême a rejeté leur appel pour des motifs qui étaient manifestement erronés, puisque leurs représentants légaux n'ont pas eu la possibilité de présenter des communications ou des réfutations au sujet de l'hypothèse erronée sur laquelle la Cour a fondé sa décision. UN ويدعيان أيضاً أن محاكمتهما لم تكن عادلة وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 14، بدليل أن المحكمة العليا رفضت طعنهما على أسس كانت بكل وضوح أسساً خاطئة وأن الفرصة لم تمنح للممثلين القانونيين لصاحبي البلاغ لتقديم بياناتهم أو لدحض الافتراض الخاطئ الذي اعتمدت عليه المحكمة في اتخاذ قرارها.
    Le Comité rappelle que la Cour suprême a rejeté l'appel de l'auteur, estimant qu'il n'avait présenté aucun argument pour que la décision de la cour d'appel de La Haye du 9 septembre 1993 puisse être cassée. UN وتذكِّر اللجنة بأن المحكمة العليا رفضت استئناف صاحب البلاغ واعتبرت أنه لم يقدِّم أية أسباب قد تؤدي إلى نقض قرار محكمة استئناف لاهاي الصادر في 9 أيلول/سبتمبر 1993.
    Bien que Mme Rahmanpour ait toujours plaidé non coupable et n'ait jamais donné d'autre version que celle d'un acte commis en état de légitime défense devant l'agression de sa belle-mère, la Cour suprême a rejeté sa demande et confirmé le verdict du 22 août 2002. UN ورغم أن السيدة رحمانبور قد أنكرت دائماً التهمة الموجهة لها ولم تتراجع قط عن ادعائها بأنها تصرفت دفاعاً عن نفسها ضد حماة كانت تهاجمها، فإن المحكمة العليا رفضت ادعاءها وأكدت الحكم في 22 آب/أغسطس 2002؛
    7.2 Le Comité prend note du grief des auteurs qui affirment être victimes d'une violation de leur droit à une procédure équitable garanti par le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte en ce que la Cour administrative suprême a rejeté leur appel sans avoir examiné les moyens juridiques, arguments et faits de la cause et qu'en sollicitant un exposé du Gouvernement, la Cour s'est soumise elle-même à l'exécutif. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء أصحاب البلاغ بأن حقهم في محاكمة عادلة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد قد انتُهك لأن المحكمة الإدارية العليا رفضت الاستئناف الذي تقدموا به دون التدبّر في المطالبات القانونية والحجج والوقائع وأن المحكمة أخضعت نفسها للسلطة التنفيذية عندما طلبت بيانات من الحكومة.
    5.5 Pour ce qui est des arguments de l'État partie au regard de l'article 14 du Pacte, l'auteur fait observer que, étant donné que la Cour suprême a rejeté sa demande d'examen de la constitutionnalité de la peine de mort obligatoire pour meurtre, aucune juridiction n'a le pouvoir de réviser une condamnation dans les affaires où l'accusé est reconnu coupable de meurtre. UN 5-5 وبخصوص ادعاءات الدولة الطرف بموجب المادة 14 من العهد، يعلق صاحب البلاغ بالقول إن المحكمة العليا رفضت طعنه في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية على جريمة القتل وإن المحاكم في غانا ليست مخولة إعادة النظر في العقوبة في القضايا التي أدين فيها المدعى عليه بجريمة القتل.
    7.2 Le Comité prend note du grief des auteurs qui affirment être victimes d'une violation de leur droit à une procédure équitable garanti par le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte en ce que la Cour administrative suprême a rejeté leur appel sans avoir examiné les moyens juridiques, arguments et faits de la cause et qu'en sollicitant un exposé du Gouvernement, la Cour s'est soumise elle-même à l'exécutif. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء أصحاب البلاغ بأن حقهم في محاكمة عادلة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد قد انتُهك لأن المحكمة الإدارية العليا رفضت الاستئناف الذي تقدموا به دون التدبّر في المطالبات القانونية والحجج والوقائع وأن المحكمة أخضعت نفسها للسلطة التنفيذية عندما طلبت بيانات من الحكومة.
    5.5 Pour ce qui est des arguments de l'État partie au regard de l'article 14 du Pacte, l'auteur fait observer que, étant donné que la Cour suprême a rejeté sa demande d'examen de la constitutionnalité de la peine de mort obligatoire pour meurtre, aucune juridiction n'a le pouvoir de réviser une condamnation dans les affaires où l'accusé est reconnu coupable de meurtre. UN 5-5 وبخصوص ادعاءات الدولة الطرف بموجب المادة 14 من العهد، يعلق صاحب البلاغ بالقول إن المحكمة العليا رفضت طعنه في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية على جريمة القتل وإن المحاكم في غانا ليست مخولة إعادة النظر في العقوبة في القضايا التي أدين فيها المدعى عليه بجريمة القتل.
    3.5 L'auteur affirme enfin que son fils est victime d'une violation du paragraphe 5 de l'article 14, vu que le Procureur général a refusé d'examiner sa demande de réexamen de l'affaire sur la base de la découverte de faits nouveaux et que la Cour suprême a rejeté sa requête en révision du jugement de culpabilité. UN 3-5 وأخيراً، تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها ضحية لانتهاك الفقرة 5 من المادة 14، بما أن النائب العام رفض فحص طلبه المتعلق بإعادة النظر في قضيته على أساس الوقائع التي اكتشفت حديثاً، وأن المحكمة العليا رفضت طلب إعادة النظر في إدانته.
    — Le 15 juin 1992, la Cour suprême a rejeté le pourvoi de l'auteur; l'arrêt écrit a été publié le 3 juillet 1992. UN - وفي ٥١ حزيران/يونيه ٢٩٩١، حكمت المحكمة العليا برفض الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ؛ وصدر الحكم الكتابي في ٣ تموز/يوليه ٢٩٩١.
    L'auteur affirme en outre que le Tribunal suprême a rejeté sommairement son pourvoi en cassation le 31 mai 1995, et que, selon la jurisprudence du Tribunal constitutionnel, à l'époque comme à l'heure actuelle, les limites du pourvoi en cassation ne vont pas à l'encontre du droit à un double degré de juridiction prévu au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN كما يزعم أن المحكمة العليا برفض طعنه بالنقض دون إشعار في 31 أيار/مايو 1995 وأن المحكمة الدستورية اعتبرت، على غرار أحكامها السابقة، أن نطاق الطعن بالنقض يتفق مع الحق في محاكمة قضائية بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Dans le cas d'espèce, les conditions précitées n'étant pas réunies, la Cour suprême a rejeté la demande de l'auteur. UN وقد رفضت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ لعدم توفر هذه الظروف في هذه القضية.
    38. Toutefois, la Cour suprême a rejeté l'argument principal de l'Etat, qui était que les Samis sont un peuple nomade et ne peuvent donc pas acquérir de titres de propriété foncière. UN ٨٣- إلا أن المحكمة العليا قد رفضت اﻹدعاء الحكومي اﻷساسي بأنه لا يمكن لجماعات السامي حيازة ملكية اﻷرض بالنظر إلى كونها من الجماعات الرحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus