Il peut être fait appel des décisions des tribunaux administratifs devant la Cour suprême administrative. | UN | ويمكن الطعن في القرارات الصادرة عن المحاكم الإدارية أمام المحكمة الإدارية العليا. |
L'auteur avait formé un recours contre cette décision devant la Cour suprême administrative en demandant 20 000 markkaa d'indemnité et 10 000 markkaa de remboursement de frais de justice. | UN | واستأنفت مقدمة الرسالة هذا القرار أمام المحكمة الإدارية العليا طالبة مبلغ 000 20 مارك فنلنــدي كتعويــض و000 10 للمصاريف القضائية. |
Le Président de la Cour suprême administrative a été invité à exercer les fonctions de rapporteur et le Thing lapon a donné son accord à cette désignation. | UN | وطُلب من قاضي المحكمة الإدارية العليا أن يقوم بعمل المقرر، ووافق عليه أيضاً " السامي ثينغ " لكي يقوم بهذه المهمة. |
21. Conformément à la Constitution (art. 119), la juridiction est exercée par la Cour suprême de cassation, la Cour suprême administrative, les cours d'appel, les tribunaux militaires, départementaux et d'arrondissement. | UN | 21- وينص الدستور في مادته 119 على أن إقامة العدل هي من مشمولات محكمة النقض العليا والمحكمة الإدارية العليا ومحاكم الاستئناف والمحاكم العسكرية ومحاكم المقاطعات والأقاليم. |
13. M. Thelin appelle l'attention sur un arrêt très récent de la Cour suprême administrative relatif à une affaire mettant en jeu des questions de discrimination au motif du sexe, dans lequel les juges ont considéré que les instruments internationaux étaient contraignants pour l'État mais ne l'étaient pas pour les tribunaux. | UN | 13- ولفت السيد ثيلين الانتباه إلى قرار أصدرته المحكمة الإدارية العليا مؤخراً في قضية تتعلق بمسائل التمييز على أساس نوع الجنس اعتبر فيه القضاة أن الصكوك الدولية ملزمة للدولة ولكنها غير ملزمة للمحاكم. |
L'arrêt de la Cour suprême administrative du 7 juillet 2011, qui a été porté à l'attention du Comité et ne reconnaît pas ce principe, est susceptible partant d'être infirmé en appel. | UN | وعليه يمكن الافتراض بأن حكم المحكمة الإدارية العليا الصادر في 7 تموز/يوليه 2011، والذي اطّلعت عليه اللجنة والذي لم يدعم ذلك المبدأ، يمكن إلغاؤه في طور الاستئناف. |
13. Mme Chanet demande comment l'ordre juridique bulgare peut réagir contre des jugements apparemment erronés, tels que l'arrêt de la Cour suprême administrative du 7 juillet 2011. | UN | 13- السيدة شانيه سألت عن كيفية استجابة النظام القانوني البلغاري لما يبدو أنها أحكام خاطئة، من قبيل الحكم الصادر عن المحكمة الإدارية العليا في 7 تموز/يوليه 2011. |
2.6 L'auteur a contesté la décision du Présidium devant la Cour suprême administrative, mais cette dernière a rejeté sa requête le 9 novembre 2000 au motif que, conformément à l'article 27 de la loi, la décision du Présidium concernant une candidature prise au terme d'une deuxième procédure de contrôle n'est pas susceptible de révision juridictionnelle. | UN | 2-6 وطعن صاحب البلاغ في قرار هيئة الرئاسة أمام المحكمة الإدارية العليا. غير أن هذه المحكمة رفضت الدعوى في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، معتبرة أنه بموجب أحكام المادة 27 من القانون، لا يجوز أن يخضع قرار اتخذته هيئة الرئاسة بشأن ملف ترشح، عقب إجراء مراقبة ثانٍ، للمراجعة من جانب السلطة القضائية. |
L'auteur a fait appel devant un collège de la Cour suprême administrative composé de cinq membres, mais a été débouté le 29 décembre 2000. | UN | وقام صاحب البلاغ باستئناف هذا القرار أمام هيئة تابعة للمحكمة الإدارية العليا تتألف من خمسة أعضاء؛ غير أن هذه الهيئة رفضت استئنافه في 29 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
6.4 L'État partie conteste l'affirmation de l'auteur selon laquelle, du fait que les décisions du Présidium sont de nature administrative, elles devraient pouvoir être contestées devant la Cour suprême administrative. | UN | 6-4 وتفند الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بأن القرارات التي تتخذها هيئة الرئاسة، بحكم طابعها الإداري، ينبغي أن تكون خاضعة لحق الطعن أمام المحكمة الإدارية العليا. |
6.5 Enfin, l'État partie note que la Cour suprême administrative a établi que le Présidium n'était pas tenu de motiver ses décisions. | UN | 6-5 وفي الختام، تلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الإدارية العليا خلصت إلى أنه ليس على هيئة الرئاسة التزام بالكشف عن الأسباب التي تسوغ قراراتها. |
Il a également été conseiller auprès de la Cour suprême administrative de Thaïlande (2002-2003); juge administratif à Papeete, en Polynésie française (1991-1992). | UN | وعمل أيضا مستشارا لدى المحكمة الإدارية العليا لتايلند (2002-2003)؛ وقاضيا إداريا في بابيت، بولينيزيا الفرنسية (1991-1992). |
33. Le 12 décembre 2007, le Gouvernement a répondu que la Cour suprême administrative, dans sa décision du 23 octobre 2007, avait interdit l'exécution de la décision d'abattre les rennes de force et que la décision de la Cour demeure valide jusqu'à ce que la Cour se soit prononcée sur le fond de l'affaire ou jusqu'à ce qu'une autre décision soit prise. | UN | 33- وردت الحكومة في 12 كانون الأول/ديسمبر 2007 بأن المحكمة الإدارية العليا قد حظرت في قرارها المؤرخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007 تنفيذ قرار ذبح الرنة بالقوة، وبأن القرار سيظل سارياً حتى تصدر المحكمة الإدارية العليا حكماً يتعلق بالأسس الموضوعية للقضية أو تأمر بخلاف ذلك. |
Dans l'affaire Czernin (communication no 823/1998), la Cour suprême administrative a rendu un arrêt de rejet, contre lequel le requérant peut encore former un recours. | UN | وفي القضية (Czernin) (البلاغ رقم 823/1998)، أصدرت المحكمة الإدارية العليا حكماً برفض الدعوى، ويجوز للملتمس أن يطعن في الحكم حالياً. |
Il a également été conseiller auprès de la Cour suprême administrative de Thaïlande (2002-2003); et juge administratif à Papeete, en Polynésie française (1991-1992). | UN | وعمل أيضا مستشارا لدى المحكمة الإدارية العليا لتايلند (2002-2003)؛ وقاضيا إداريا في بابيت، بولينيزيا الفرنسية (1991-1992). |
Il développe que, dans le cas d'espèce et sur la base de la jurisprudence de la Cour suprême administrative du Portugal, doit être considérée la question de la responsabilité civile de l'État découlant d'un acte législatif ou politique. | UN | وتسترسل قائلة إنه يجب، في القضية محل النظر واستناداً إلى سوابق المحكمة الإدارية العليا في البرتغال، النظر في مسألة المسؤولية المدنية للدولة الناشئة عن فعل تشريعي أو سياسي(). |
39. Le système judiciaire bulgare comprend les tribunaux départementaux et d'arrondissement, les cours d'appel et les cours suprêmes (Cour suprême de cassation et Cour suprême administrative). | UN | 39- ويشمل نظام القضاء البلغاري محاكم إقليمية ومحاكم المقاطعات ومحاكم الاستئناف ومحاكم عليا (محكمة النقض العليا والمحكمة الإدارية العليا). |
42. La Cour suprême de cassation et la Cour suprême administrative sont habilitées à rendre des décisions interprétatives visant à trancher les différends concernant l'application de certaines dispositions réglementaires et à éliminer et prévenir les incohérences et les contradictions dans la pratique judiciaire. | UN | 42- ويجوز لمحكمة النقض العليا والمحكمة الإدارية العليا إصدار قرارات تفسيرية تهدف إلى إيجاد حلول نهائية لمنازعات تتعلق بانطباق أحكام قانونية معينة وإلى إزالة أوجه عدم الاتساق والتناقض في الممارسة القضائية ومنعها. |
Il est dit que la communication est " pleine d'allégations diffamatoires à l'égard du Conseil supérieur de la magistrature, du Cabinet du Procureur et de certains hauts magistrats, en particulier le Président de la Cour suprême administrative, M. Vladislav Slavov, et le Président de la Cour suprême de cassation, M. Rumen Yanev " . | UN | على هيئات دستورية عليا ومسؤولين كبار في القضاء " . وتقول إن البلاغ " مليء بادعاءات تشهيرية ضد مجلس القضاء العالي والمكتب الرئيسي للنيابة العامة، وكبار القضاة، وخاصة رئيس المحكمة الإدارية العليا السيد فلاديسلاف سلافوف، ورئيس محكمة التمييز العليا السيد رومن يانيف " . |
Celleci l'a déclarée le 28 novembre 1997 irrecevable parce qu'elle n'avait aucune chance d'aboutir au vu de la jurisprudence de la Cour concernant le statut de membre obligatoire de la Chambre de commerce et a renvoyé l'affaire à la Cour suprême administrative (Verwaltungsgerichtshof) pour qu'elle revoie le calcul des droits d'adhésion annuels. | UN | (Verfassungsgerichtshof)، التي أعلنت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 أن الشكوى غير مقبولة وذلك لانعدام أي إمكانية لنجاحها في ضوء السوابق القضائية للمحكمة بصدد العضوية الإلزامية في الغرفة التجارية، وأحالت القضية إلى المحكمة الإدارية العليا (Verwaltungsgerichtshof) لإعادة النظر في حساب الرسوم السنوية. |