"suprême n'" - Traduction Français en Arabe

    • العليا لم
        
    • العليا لا
        
    • الدستورية عدم دستورية
        
    • العليا أن
        
    D'après les informations reçues, la Cour suprême n'aurait jamais donné suite à cette pétition. UN وتفيد المعلومات الواردة أن المحكمة العليا لم تردّ قط على هذا الطلب.
    Il fait valoir que le Tribunal suprême n'a pas procédé à un réexamen réel et effectif des faits déclarés prouvés par l'Audiencia Provincial. UN ويجادل صاحب البلاغ بالقول إن المحكمة العليا لم تراجع الوقائع التي أعلِن أن المحكمة العليا لمقاطعة سرقسطة قد أثبتتها مراجعة شاملة وفعالة.
    Étant donné que les juges de la Cour suprême n'avaient pas révélé leur rôle dans ces groupes de pression, il n'avait pas été possible de demander leur récusation. UN ولم يتسن طلب التنحي بالكامل عن القضية لأن قاضيي المحكمة العليا لم يكشفا عن مشاركتهما في هذه الحملة.
    Il réitère que s'agissant de l'habeas corpus, la Cour suprême n'est un recours ni disponible, ni effectif ou efficace. UN وهو يؤكد مجدداً، في ما يتعلق بالمثول أمام القاضي، بأن المحكمة العليا لا تمثل سبيل انتصاف متاحاً أو فعلياً أو فعالاً.
    Elle a jugé que c'était à bon droit que la Cour suprême n'avait pas estimé contraire à l'arrêt C-252 de 2001 le fait de statuer sur le recours en cassation formé en août 2000, conformément aux dispositions du Code de procédure pénale en vigueur à l'époque et avant la décision d'inapplicabilité partielle rendue par la Cour constitutionnelle. UN فقد رأت المحكمة الدستورية صحة تصرف المحكمة العليا على اعتبار أن قرارها بالبت في الطعن المقدم بطريق النقض في آب/أغسطس 2000 لا يتعارض مع حكم المحكمة الدستورية C-252، وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية التي كانت قائمة آنذاك وقبل أن تعلن المحكمة الدستورية عدم دستورية هذا القانون جزئياً.
    Dans la mesure où la Cour suprême n'a jamais eu à juger d'un conflit entre la Constitution et un traité, elle n'a jamais eu l'occasion de trancher de la suprématie de l'un sur l'autre. UN وبما أنه لم يتعين أبدا على المحكمة العليا أن تصدر حكما بشأن أي تنازع بين الدستور وبين معاهدة ما، فإنه لم تتهيأ للمحكمة العليا على اﻹطلاق مناسبة للبت في أسبقية أيهما على اﻵخر أو اﻷخرى.
    Il maintient aussi ses allégations de violation du paragraphe 5 de l'article 14 étant donné que la Cour suprême n'a pas élucidé les contradictions existantes dans le cas d'espèce. UN ويؤكد أيضاً ادعاءاته بموجب الفقرة 5 من المادة 14 لأن المحكمة العليا لم تتمكن من إزالة ما يعتري قضيته من تناقضات.
    La Cour suprême n'aurait fait aucune mention de ces allégations de torture lors du réexamen des condamnations. UN وزُعم كذلك أن المحكمة العليا لم تورد أية إشارة إلى التعذيب المزعوم عند إعادة نظرها في الأحكام الصادرة.
    Contrairement à ce qu'affirme l'auteur, la Cour suprême n'a pas jugé son procès inéquitable mais a plutôt annulé sa condamnation après avoir réévalué les faits de la cause. UN وعلى النقيض مما أشار إليه صاحب البلاغ، فإن المحكمة العليا لم تعتبر أن محاكمته كانت غير منصفة، بل عمدت إلى نقض حكم إدانته بعد تقييمها للأدلة مجدداً.
    L'auteur rappelle que la Cour suprême n'a pas entendu de témoignage oral et qu'il n'a pas été autorisé à assister à la procédure d'appel. UN ويذكر بأن المحكمة العليا لم تستمع إلى الشهادة الشفوية وبأنه مُنع من حضور جلسة الاستئناف في الحكم الصادر بحقه.
    En ce qui concerne les motivations du principal témoin à charge, l'État partie rappelle que la Cour suprême n'a discerné chez les témoins aucune raison de faire une fausse déposition contre les accusés. UN وتذكِّر الدولة الطرف، فيما يتعلق بدوافع شاهد الادعاء الرئيسي، بأن المحكمة العليا لم تتمكن من تحديد ما هو الدافع الذي قد يحمل الشهود على الإدلاء بشهادات كاذبة ضد المدعى عليهم.
    Selon l'auteur, le Tribunal suprême n'a pas procédé à une comparaison objective et raisonnable des deux documents d'annulation de la relation de travail. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن المحكمة العليا لم تقارن بين اتفاقي إنهاء الخدمة مقارنة موضوعية ومقبولة.
    Toutefois, la Cour suprême n'a pas rendu l'ordonnance parce que la loi avait déjà été modifiée. UN بيد أن المحكمة العليا لم تصدر هذا اﻷمر ﻷن التشريع كان قد عُدل بالفعل.
    Elle a fait observer que la chambre constitutionnelle de la Cour suprême n'avait pas statué sur la constitutionnalité de la loi de réconciliation nationale. UN ولاحظت السويد أن الغرفة الدستورية للمحكمة العليا لم تبت في دستورية قانون المصالحة الوطني.
    Il ajoute que la Cour suprême n'a pas examiné un recours en cassation concernant la décision rendue par le tribunal du district Dzerzhinskiy. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن المحكمة العليا لم تستعرض الطعن بالنقض في حكم محكمة مقاطعة دجيرجينسكي.
    Le Comité note enfin que l'État partie a aussi souligné que la décision de la Cour suprême n'était pas empreinte de discrimination sexiste. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف أشارت كذلك إلى أن قرار المحكمة العليا لم يصطبغ بأي تمييز قائم على نوع الجنس.
    En appel, la Cour suprême n'a pas non plus examiné ces griefs. UN كما أن المحكمة العليا لم تتطرق إلى هذه المزاعم في مرحلة الاستئناف.
    Il est entendu que la Cour suprême n'exerce pas les pouvoirs prévus dans le présent alinéa si elle estime que l'intéressé dispose ou a disposé de moyens de recours adéquats en vertu d'une autre loi pour la violation présumée. UN ومن المفهوم أن المحكمة العليا لا تمارس الصلاحيات المنصوص عليها في هذه الفقرة اذا اعتبرت أنه تتوفر، أو قد توفرت، للشخص المعني وسائل التظلم المناسبة بموجب قانون آخر وبالنسبة للانتهاك المدعى به.
    Elles font observer que la sentence prononcée par la Cour suprême n'est pas susceptible d'appel, et que l'État partie a donc violé le droit de M. Kovalev de faire examiner la déclaration de culpabilité et la condamnation par une juridiction supérieure. UN وهما تقولان إن العقوبة التي حكمت بها المحكمة العليا لا تقبل الطعن، وبالتالي فإن الدولة الطرف انتهكت حق السيد كوفاليف في مراجعة محكمة أعلى درجة للعقوبة والإدانة المسلطتين بحقه.
    Elle a jugé que c'était à bon droit que la Cour suprême n'avait pas estimé contraire à l'arrêt C-252 de 2001 le fait de statuer sur le recours en cassation formé en août 2000, conformément aux dispositions du Code de procédure pénale en vigueur à l'époque et avant la décision d'inapplicabilité partielle rendue par la Cour constitutionnelle. UN فقد رأت المحكمة الدستورية صحة تصرف المحكمة العليا على اعتبار أن قرارها بالبت في الطعن المقدم بطريق النقض في آب/أغسطس 2000 لا يتعارض مع حكم المحكمة الدستورية C-252، وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية التي كانت قائمة آنذاك وقبل أن تعلن المحكمة الدستورية عدم دستورية هذا القانون جزئياً.
    La décision de la Cour suprême n'était en réalité qu'une question de pure forme; il s'agissait de faire croire à l'opinion internationale qu'Israël applique la règle du droit. UN أما مسألة القرار الذي ينبغي للمحكمة العليا أن تتخذه فكانت مجرد مسألة شكلية بغية تضليل الرأي العام العالمي وحمله على الاعتقاد أنهم يستندون إلى حكم القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus