Pour que l'Assemblée générale puisse se prononcer rapidement sur ce document, puis-je également considérer que l'Assemblée convient de passer immédiatement à l'examen du point 19 de l'ordre du jour? | UN | وبغية أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن هذه الوثيقة عاجلا، هل لي أن أعتبر أيضا أن الجمعية توافق على الشروع فورا في النظر في البند 19 من جدول الأعمال؟ |
Aucun débat n'a pu se tenir sur ce document. | UN | وقد تعذّر إجراء أي مناقشات بشأن هذه الوثيقة. |
Si les instructions relatives au dépôt figuraient peut-être sur ce document, elles ne sont pas visibles. | UN | وربما كانت تعليمات الإيداع على هذه الوثيقة إلا أنها غير واضحة. |
La Deuxième Commission doit donc redoubler d'efforts pour conclure ses travaux sur ce document. | UN | ولذلك ينبغي أن تضاعف اللجنة الثانية من جهودها ﻹكمال عملها بشأن تلك الوثيقة. |
Nous espérons que cela permettra d'aboutir à un consensus sur ce document final. | UN | ونأمل أن يساعدنا ذلك على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة النهائية. |
Grâce à leur approche constructive et décisive, nous avons pu nous mettre d'accord sur ce document final qui prend en compte les intérêts de tous les États. | UN | فبفضل منهجهم البناء الحاسم أمكننا التوصل إلى الاتفاق على الوثيقة الختامية التي تعبر عن مصالح جميع الدول. |
Le Comité sera également saisi, pour examen, du rapport du Comité consultatif sur ce document (E/ICEF/1999/AB/L.10). | UN | وسيكون معروضا على المجلس أيضا لغرض الاستعراض تقرير اللجنة الاستشارية عن هذه الوثيقة (E/ICEF/1999/AB/L.10). |
Durant l'intersession, nous avons poursuivi nos consultations en vue d'avancer vers un consensus sur ce document. | UN | وواصلنا خلال فترة ما بين الدورات مشاوراتنا بغية إحراز تقدم نحو تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه الوثيقة. |
Nous avons également accueilli avec satisfaction le projet de proposition soumis par la Turquie lors du Sommet d'Antalya et nous invitons les Ministres des affaires étrangères à n'épargner aucun effort pour mener à bien leurs travaux sur ce document avant la fin de 1999. | UN | ورحبنا أيضا بمشروع الاقتراح المقدم من تركيا إلى مؤتمر قمة اﻷناضول بدعوة وزراء الخارجية لبذل كل جهد ممكن ﻹنهاء العمل بشأن هذه الوثيقة قبل نهاية عام ١٩٩٩. |
Le président : Je voudrais rappeler aux Membres que le Bureau organisera, la semaine prochaine, des réunions officieuses sur ce document. | UN | الرئيس )تكلم بالفرنسية(: أود أن أذكر اﻷعضاء بأن المكتب سيعقد في اﻷسبوع المقبل جلسات بشأن هذه الوثيقة. |
Il est suggéré à la Commission de se réunir à nouveau le lendemain pour prendre une décision sur ce document. | UN | واقترح أن تجتمع اللجنة مرة أخرى في اليوم التالي لاتخاذ قرار بشأن هذه الوثيقة . |
8. Le PRESIDENT déclare que le Comité prendra sa décision sur ce document lorsqu'il aura été traduit dans toutes les langues de travail. | UN | ٨- الرئيس أعلن أن اللجنة ستتخذ قرارها بشأن هذه الوثيقة عندما تترجم إلى كافة لغات العمل. |
Pourtant, en raison des préoccupations exprimées par certains États au cours des derniers jours de la cinquième session du Groupe d'experts, il n'a pas été possible d'aboutir à un consensus sur ce document. | UN | ومع ذلك، ونتيجة الشواغل التي أعربت عنها بعض الدول خلال الأيام الأخيرة من الدورة الخامسة لفريق الخبراء، لم يتيسر التوصل إلى اتفاق بشأن هذه الوثيقة. |
À cette séance officielle, permettez-moi de faire quelques commentaires sur ce document. | UN | وفي هذا الإطار الرسمي، اسمحوا لي أن أبدي بعض الملاحظات على هذه الوثيقة المقترحة. |
Je voudrais formuler quelques observations préliminaires sur ce document. | UN | وبودي أن أعرف ما إذا كان يمكن لنا أن نقدّم بعض الملاحظات الأولية على هذه الوثيقة. |
Nous ne pouvons pas ne pas faire quelques observations sur ce document. | UN | وليس بوسعنا إلا أن ندلي ببعض التعليقات على هذه الوثيقة. |
Il faudrait donc prévoir une réunion de consultations sur ce document. | UN | وينبغي بالتالي تخصيص اجتماع ﻹجراء مشاورات بشأن تلك الوثيقة. |
J'ai quelques observations à formuler sur ce document. | UN | وأود أن أتقدم ببضع ملاحظات بشأن تلك الوثيقة. |
Le Président a informé le comité préparatoire que les négociations sur ce document n’étaient pas terminées. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة التحضيرية بأن المفاوضات بشأن الوثيقة لم تنته. |
Nous remercions encore le Secrétariat de nous avoir invités à faire connaître nos vues sur ce document et nous sommes prêts à contribuer au processus en tant que partie prenante active de l'Approche stratégique. | UN | ومرة أخرى، نحن نشكر الأمانة لدعوتها لنا لإبداء آرائنا بشأن الوثيقة. ونحن على إستعداد للمساهمة في هذه العملية بصفتنا من أصحاب المصلحة الملتزمين بالنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
Pour cette raison, ma délégation a des réserves fondamentales très graves sur ce document. | UN | وبناء على ما تقدم، صارت لدى وفدي تحفظات جدية وجوهرية على الوثيقة. |
Le Conseil sera également saisi du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires sur ce document (E/ICEF/1998/AB/L.12). | UN | كما سيكون أمام المجلس للاستعراض تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عن هذه الوثيقة (E/ICEF/1998/AB/L.12) |
Le Conseil a également procédé à un échange de vues sur le document de stratégie de financement durable établi par l'UNIDIR et a fourni des commentaires et des conseils sur ce document. | UN | وتبادل المجلس أيضا الآراء بشأن مشروع ورقة استراتيجية عن التمويل المستدام أعدها المعهد وقدم تعليقات ونصائح حول الورقة. |
En réponse à ce grief, le Tribunal suprême a examiné les comptes rendus d'audience et a conclu que l'annulation portait non pas sur ce document mais uniquement sur les débats qui avaient eu lieu avant que la traduction du document ne soit mise à la disposition des parties; | UN | ورداً على هذا الادعاء، ذكرت المحكمة العليا أن نظرها في سجلات المحاكمة أدى إلى استنتاج أن المحكمة الوطنية العليا لم تعلن عن أن الدليل باطل في حد ذاته بل أعلنت، بدلاً من ذلك، أن إجراء التوصل إلى الاستنتاجات هو وحده الباطل، وقد شرع في هذا الإجراء قبل نسخ الوثيقة المعنية وإتاحتها للأطراف؛ |