"sur certaines de ces" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن بعض هذه
        
    • عن بعض هذه
        
    • على بعض هذه
        
    • عن بعض تلك
        
    En fonction des ressources disponibles, elle propose aussi d'organiser des consultations, en particulier des consultations régionales, sur certaines de ces questions. UN وهي تقترح أيضاً عقد مشاورات، ولا سيما على الصعيد الإقليمي، بشأن بعض هذه القضايا، وذلك في ضوء الموارد المتاحة.
    La réflexion qu'a menée le CAC sur certaines de ces questions est résumée ci-après. UN وتوجز أدناه أفكار لجنة التنسيق الإدارية بشأن بعض هذه المسائل.
    L'intervenant souhaite cependant examiner plus en détail la position du Groupe sur certaines de ces recommandations. UN واستدرك قائلا إنه يود أن يوضح شيئا إزاء موقف المجموعة بشأن بعض هذه التوصيات.
    Des données ont été recueillies sur certaines de ces formes de violence, mais il ne s'agit pas ici d'une liste exhaustive de ces pratiques. UN وبينما جمعت بيانات عن بعض هذه الأشكال هذه ليست قائمة شاملة لهذه الممارسات.
    Je considère nécessaire d'appeler votre attention sur certaines de ces études, qui ont toutes été réalisées par des Chypriotes grecs. UN لذلك أرى أن من الضروري إطلاعكم على بعض هذه الدراسات التي أجريت بأكملها من قبل قبارصة يونانيين.
    J'ai l'intention de présenter au Conseil un rapport plus complet sur certaines de ces questions au cours des prochaines semaines. UN وأعتزم أن أقدم إلى المجلس خلال الأسابيع القليلة المقبلة تقريرا أوفى عن بعض تلك القضايا.
    Plusieurs délégations ont exhorté le Bureau à appliquer les recommandations des commissaires aux comptes, et quelques-unes ont demandé des explications sur certaines de ces recommandations. UN وحثت عدة وفود المكتب على كفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، في حين طلب بعضها مزيدا من التفاصيل بشأن بعض هذه التوصيات.
    Permettez—moi de vous présenter le point de vue du Brésil sur certaines de ces questions. UN وﻷذكر وجهات نظر البرازيل بشأن بعض هذه المسائل.
    Plusieurs délégations ont exhorté le Bureau à appliquer les recommandations des commissaires aux comptes, et quelques-unes ont demandé des explications sur certaines de ces recommandations. UN وحثت عدة وفود المكتب على كفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، في حين طلب بعضها مزيدا من التفاصيل بشأن بعض هذه التوصيات.
    La Commission du développement durable souhaitera peut-être recommander de poursuivre les travaux sur certaines de ces questions. UN وقد ترغب لجنة التنمية المستدامة في التوصية بأعمال مقبلة بشأن بعض هذه القضايا.
    Le GRULAC exprime sa reconnaissance au Secrétariat pour les consultations tenues sur certaines de ces questions, et aux autres groupes régionaux qui ont participé aux discussions. UN وأضافت ان مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي تشعر بالامتنان للأمانة لعقدها المشاورات بشأن بعض هذه المسائل للمجموعات الاقليمية الأخرى التي شاركت في المناقشات.
    Des études sur certaines de ces questions seraient réalisées conjointement par un grand nombre d'organisations internationales qui ont planifié ou déjà lancé ce type de projet. UN وسوف يتم إعداد دراسات بشأن بعض هذه المسائل بفضل جهود تعاونية تبذلها كثير من المنظمات الدولية حيث يعتزم العمل في هذا المجال أو حيث العمل جار بالفعل.
    En outre, différentes études avaient déjà étaient réalisées sur certaines de ces questions dans le cadre des travaux préparatoires de l'Examen quadriennal complet de 2012 et plusieurs mesures approuvées étaient encore en cours de mise en œuvre. UN إضافة إلى ذلك، سبق أن أُعدت دراسات متنوعة بشأن بعض هذه القضايا استعداداً لاستعراض 2012 الشامل الذي يجري كل أربع سنوات، حيث لا تزال تُعرض بعض التدابير المعتمدة.
    La possibilité d'entreprendre des travaux sur certaines de ces questions a été appuyée mais ces travaux ont été jugés non prioritaires à ce stade, compte tenu des autres sujets proposés. UN وأُبدي تأييد للاضطلاع بعمل بشأن بعض هذه المسائل، ولكن رئي أنَّها لا تمثِّل أولوية في هذه المرحلة، بالنظر إلى المسائل الأخرى المقترحة.
    En outre, différentes études avaient déjà étaient réalisées sur certaines de ces questions dans le cadre des travaux préparatoires de l'Examen quadriennal complet de 2012 et plusieurs mesures approuvées étaient encore en cours de mise en œuvre. UN إضافة إلى ذلك، سبق أن أُعدت دراسات متنوعة بشأن بعض هذه القضايا استعداداً لاستعراض 2012 الشامل الذي يجري كل أربع سنوات، حيث لا تزال تُعرض بعض التدابير المعتمدة.
    Malgré l'absence de données statistiques, la délégation tunisienne peut peut-être fournir des informations sur certaines de ces affaires dont 19 ont été citées par d'importantes organisations non gouvernementales dans ce domaine. UN ورغم الافتقار إلى إحصاءات، قد يكون الوفد قادرا على تقديم معلومات عن بعض هذه الحالات؛ وأفادت أن منظمات غير حكومية كبرى عاملة في الميدان ذكرت 19 حالة منها.
    Comment parler au monde sur certaines de ces choses et garder le reste secret? Open Subtitles أعني كيف يمكننا اعلام العالم عن بعض هذه الأشياء و نبقي بقية الأشياء في الخفاء؟
    J'ai 2-3 questions sur certaines de ces dates Open Subtitles عندي عدة أسئلة عن بعض هذه التواريخ
    La Commission mixte a donc engagé vivement le Gouvernement à procéder une deuxième fois à des opérations de déminage sur certaines de ces routes. UN ولذلك حثت اللجنة المشتركة الحكومة على تكرار عمليات كنس اﻷلغام التي تقوم بها على بعض هذه الطرق.
    Les décisions des tribunaux différeront inévitablement sur certaines de ces questions. UN وستتباين حتما ردود المحاكم على بعض هذه التساؤلات.
    Les discussions et manifestations organisées aux niveaux régional et international concernant la situation en République centrafricaine pourraient avoir une incidence directe sur certaines de ces priorités. UN وتدور مناقشات وتنظَّم مناسبات حاليا على الصعيدين الإقليمي والدولي تتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، يمكن أن تترتب على نتائجها تبعات مباشرة على بعض هذه الأولويات.
    La présente section vous fournit des informations sur certaines de ces activités. UN ويقدم هذا الفرع معلومات عن بعض تلك الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus