Il peut revenir sur ces cas à n'importe quel moment s'ils lui sont présentés de nouveau. | UN | ويمكن إعادة النظر في هذه الحالات في أي وقت إذا ما عُرضت مجدداً على الفريق العامل. |
Au total, 640 cas ont été soumis à la Commission mais aucune mesure n'a jusqu'à présent été prise pour enquêter sur ces cas. | UN | وقُدم إلى اللجنة ما مجموعه 640 حالة غير أنه لم يتخذ أي إجراء آخر للتحقيق في هذه الحالات. |
Il enquête actuellement sur ces cas pour déterminer si ces cargaisons contiennent des diamants ivoiriens. | UN | ويحقق الفريق حاليا في هذه الحالات للتأكد مما إذا كانت تشمل ماسا إيفواريا. |
Des renseignements sur ces cas ont été fournis dans le rapport national présenté par Sri Lanka dans le cadre de l'EPU de 2012. | UN | وقد قدِّمت معلومات بشأن هذه الحالات في تقرير سري لانكا الوطني المقدم في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل لعام 2012. |
La délégation pourra peut-être indiquer si des mesures ont été prises pour établir la vérité sur ces cas. | UN | وقال إنه ربما كان بإمكان الوفد أن يوضح ما إذا كانت هناك تدابير قد اتخذت لكشف الحقيقة بشأن هذه الحالات. |
En outre, les particuliers, les proches de personnes disparues et les membres des organisations de défense des droits de l'homme faisaient souvent l'objet de brimades et de menaces de mort pour avoir signalé des cas de violation des droits de l'homme ou pour avoir fait des recherches sur ces cas. | UN | وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما تعرض أفراد وأقارب ﻷشخاص مفقودين وأعضاء في منظمات حقوق اﻹنسان للمضايقة والتهديد بالموت لكونهم أبلغوا عن حالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان أو حققوا في تلك الحالات. |
Le Haut Commissariat a demandé un complément d'information sur ces cas. | UN | وطلب مكتب المفوضية في نيبال تفاصيل عن تلك الحالات. |
Veuillez apporter des précisions sur ces cas et sur les mesures prises à cet égard. | UN | فهل لكم أن تقدموا مزيدا من التفاصيل عن هذه الحالات وتقدموا معلومات عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
Le Comité invite Hong Kong (Chine) à continuer d'enquêter sur ces cas et à en poursuivre l'ensemble des responsables. | UN | وتقترح اللجنة أن تواصل هونغ كونغ، الصين، التحقيق في هذه الحوادث وأن تلاحق مرتكبيها وجميع المسؤولين عن وقوعها. |
Au total, 640 cas ont été soumis à la Commission mais aucune mesure n'a jusqu'à présent été prise pour enquêter sur ces cas. | UN | وقُدم إلى اللجنة ما مجموعه 640 حالة غير أنه لم يتخذ أي إجراء آخر للتحقيق في هذه الحالات. |
Au total, 640 cas ont été soumis à la Commission mais aucune mesure n'a jusqu'à présent été prise pour enquêter sur ces cas. | UN | وقُدم إلى اللجنة ما مجموعه 640 حالة غير أنه لم يتخذ أي إجراء آخر للتحقيق في هذه الحالات. |
Toute enquête sérieuse sur ces cas était donc pratiquement impossible. | UN | وعليه فإن إجراء تحقيق صحيح في هذه الحالات يكاد يكون مستحيلاً. |
Le général Abubakar a promis de se pencher sur ces cas. | UN | وقد وعد الفريق أبو بكر بإعادة النظر في هذه الحالات. |
Les voies de recours sont ouvertes à tous et les autorités judiciaires statuent sur ces cas indépendamment. | UN | ويُكفل لكل شخص الحق في السعي إلى الانتصاف القانوني وينظر القضاء في هذه الحالات بصورة مستقلة. |
Il rappelle qu'il est disposé à enquêter sur ces cas. | UN | ويؤكد الفريق مجددا استعداده للتحقيق في هذه الحالات. |
Cette brigade n'est pas encore opérationnelle, mais l'enquête sur ces cas devrait commencer prochainement. | UN | ورغم أن الوحدة لم تبدأ بعد عملها، فمن المتوقع أن تبدأ التحقيقات بشأن هذه الحالات قريبا. |
Le groupe de travail a été prié de fournir des renseignements complémentaires pour permettre aux autorités et aux organes compétents de la République islamique d'Iran de mener des enquêtes approfondies sur ces cas. | UN | وقد طُلب إلى الفريق المذكور تقديم معلومات تكميلية لتمكين السلطات واﻷجهزة ذات الشأن في جمهورية إيران اﻹسلامية من إجراء تحقيقات شاملة بشأن هذه الحالات. |
146. Le Groupe de travail continue de s'inquiéter du peu qui a été fait pour élucider les cas en suspens (plus de 500) et aussi de n'avoir reçu du Gouvernement, en 2002, aucune information sur ces cas. | UN | 146- لا يزال الفريق العامل قلقاً لأن ما تم عمله لتوضيح الحالات المعلقة التي يتجاوز عددها 500 حالة ضئيل ولأنه لم يتلق أي معلومات من الحكومة خلال عام 2002 بشأن هذه الحالات. |
En outre, les particuliers, les proches de personnes disparues et les membres des organisations de défense des droits de l'homme faisaient souvent l'objet de brimades et de menaces de mort pour avoir signalé des cas de violation des droits de l'homme ou pour avoir fait des recherches sur ces cas. | UN | وقد تعرض في حالات كثيرة أفراد وأقارب لأشخاص مفقودين وأعضاء في منظمات حقوق الإنسان للمضايقة وللتهديد بالموت لكونهم أبلغوا عن حالات انتهاكات لحقوق الإنسان أو حققوا في تلك الحالات. |
Indiquer si, après la présentation du quatrième rapport périodique, d'autres états d'urgence ont été déclarés et, dans l'affirmative, donner des informations du même ordre sur ces cas. | UN | ويرجى أيضاً ذكر ما إذا كانت أية حالات طوارئ أخرى قد أعلنت، عقب تقديم التقرير الدوري الرابع، وإن كان الأمر كذلك، فيرجى تقديم المعلومات نفسها عن تلك الحالات. |
193. Au cours de la période considérée, le Gouvernement japonais a fourni des informations sur ces cas en suspens. | UN | 193- وخلال الفترة التي يشملها التقرير، قدمت حكومة اليابان معلومات عن هذه الحالات المعلقة. |
66. Le Comité invite Hong Kong (Chine) à continuer d'enquêter sur ces cas et à en poursuivre l'ensemble des responsables. | UN | 66- تقترح اللجنة أن تواصل هونغ كونغ، الصين، التحقيق في هذه الحوادث وأن تلاحق مرتكبيها وجميع المسؤولين عن وقوعها. |
Rien n'indique que la police enquête sur ces cas de propos haineux en vue de poursuivre leurs auteurs en application du Code pénal. | UN | ولا يوجد ما يشير إلى تحقيق الشرطة في اﻷحاديث من هذا القبيل التي تحض على الكراهية بغية مقاضاة أصحابها وفقاً للقانون الجنائي. |
113. Malgré plusieurs rappels, le Groupe de travail n'a reçu du Gouvernement aucune information sur ces cas. | UN | ٣١١- وعلى الرغم من توجيه رسائل تذكير عديدة، لم يتلق الفريق العامل أية معلومات من الحكومة فيما يتعلق بهذه الحالات. |