Le Pérou a fourni des informations détaillées sur ces programmes. | UN | ويتضمن الرد الوارد من بيرو معلومات مفصلة عن هذه البرامج. |
Veillez fournir des informations supplémentaires sur ces programmes et indiquer le nombre de bénéficiaires. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن هذه البرامج وتوضيح عدد النساء الريفيات اللائي أفدن منها. |
On trouvera plus de précisions sur ces programmes à la section IV. | UN | وترد معلومات تفصيلية عن هذه البرامج في الفرع رابعا أدناه. |
Le pays a fourni des informations finales sur ces programmes que la Commission et le Groupe d'action sont en train de vérifier. | UN | وقدم العراق إعلانات نهائية بشأن هذه البرامج. وتعكف اللجنة وفريق العمل في الوقت الحالي على التحقق من هذه اﻹعلانات. |
Une coopération internationale et de nouvelles études sur ces programmes sont nécessaires. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى تعاون دولي بشأن هذه البرامج والى المزيد من دراستها. |
Elle a toutefois précisé que les programmes de financement étaient disponibles pour tous les groupes, et elle a fourni des détails sur ces programmes. | UN | غير أنها أضافت أن هناك برامج مالية متاحة لكل الجماعات، وقدمت تفاصيل عن تلك البرامج. |
Le Comité regrette toutefois le manque d'information sur ces programmes et craint que, dans la pratique, la sensibilisation à certains d'entre eux et leur mise en œuvre ne laissent à désirer. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم توافر معلومات تتعلق بهذه البرامج وتشعر بالقلق لأن عملية التوعية بهذه البرامج وتنفيذها قد تكون عديمة الكفاءة من الناحية العملية. |
Le Groupe a noté que la mention de l'assistance aux victimes dans la Convention avait suscité dans le monde un regain d'intérêt pour les programmes considérés et qu'à ce jour il n'existait aucune compilation à l'échelle mondiale des données d'information sur ces programmes. | UN | ولاحظت هذه المجموعة أن الاشارة الواردة في الاتفاقية إلى مساعدة الضحايا قد أفضت إلى تزايد الاهتمام بهذه البرامج على نطاق العالم وأنه ليس هناك حتى الآن أية عملية تجميع عالمي للمعلومات بشأن وضع هذه البرامج. |
Enfin, l'experte entend également centrer son attention sur ces programmes pendant ses premières visites de pays. | UN | وأخيرا، ستتوخى الخبيرة أيضا التركيز على هذه البرامج خلال زياراتها القطرية الأولى. |
L'Assemblée a demandé au Secrétaire général de rendre plus efficaces encore les programmes mondiaux de lutte contre la traite des êtres humains, la corruption, la criminalité organisée, le blanchiment d'argent et le terrorisme et de concentrer davantage l'action de l'ONUDC sur ces programmes mondiaux. | UN | وطلبت الجمعية إلى الأمين العام زيادة تعزيز فعالية البرامج العالمية التي تتصدى للاتجار بالبشر، والفساد، والجريمة المنظّمة، وغسل الأموال، والإرهاب، وزيادة تركيز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على تلك البرامج العالمية. |
Ce n'est qu'en possession de renseignements complets sur ces programmes et sur les installations à double capacité que la Commission sera en mesure de formuler et d'appliquer un régime efficace de contrôle et de vérification continus. | UN | ولن تصبح اللجنة في موقف يمكنها من تخطيط وتنفيذ نظام فعال للرصد والتحقق المستمرين إلا إذا حصلت على معلومات كاملة عن هذه البرامج ومعلومات وافية عن القدرات الحالية المزدوجة الغرض. |
Un rapport détaillé sur ces programmes sera présenté à la Commission du développement social qui a pour mandat d'évaluer les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans l'application des résultats du Sommet de Copenhague. | UN | وســنقدم تقريرا مفصلا عن هذه البرامج إلى لجنة التنمية الاجتماعية، التي كلفت بتقييم التقدم المحرز والعقبات التي نواجهها في تنفيذ نتائج قمة كوبنهاغن. |
Veuillez fournir des informations précises sur ces programmes et sur les efforts déployés par le Gouvernement pour éliminer tous les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes dans le domaine de l'éducation. | UN | يرجى تقديم معلومات محددة عن هذه البرامج وعن الجهود التي تبذلها الحكومة لإلغاء الصور النمطية الباقية التي تمارس التمييز ضد المرأة في مجال التعليم. |
Elle voudrait recevoir des informations supplémentaires sur ces programmes et, en particulier, sur la coopération avec les ONG et leurs réalisations concrètes. | UN | وتود أيضا الحصول على المزيد من التفاصيل عن هذه البرامج لا سيما في مجال التعاون مع المنظمات غير الحكومية والإنجازات الملموسة التي تم تحقيقها. |
Les programmes et activités menés par un certain nombre de destinataires ayant un lien étroit avec les recommandations, il a également sollicité des renseignements sur ces programmes et les résultats obtenus. | UN | وبما أن عدداً من الجهات المتلقية لهذه الرسائل تقوم حالياً بتنفيذ برامج وأنشطة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالتوصيات، فقد طُلب منها أيضاً تقديم معلومات عن هذه البرامج وإنجازاتها. |
Préparation d'un rapport sur ces programmes et d'autres qui, sous réserve du renforcement de leurs capacités, pourraient apporter des contributions utiles; | UN | (ج) إعداد تقرير عن هذه البرامج وغيرها من البرامج التي يمكن أن تقدم إسهامات مفيدة، إذا تم تحسين قدراتها؛ |
Une coopération internationale et de nouvelles études sur ces programmes sont nécessaire. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى تعاون دولي بشأن هذه البرامج وإلى المزيد من دراستها. |
Les programmes de formation de juges ont été évoqués. Il serait intéressant d'obtenir des précisions sur ces programmes ainsi que sur les mesures prises pour sensibiliser les avocats de manière générale aux questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وأضاف في الختام أنه ورد ذكر برامج تدريب القضاة في التقرير، وقال إنه قد يكون من المفيد الحصول على إيضاحات بشأن هذه البرامج والتدابير المتخذة لتوعية المحامين بوجه عام بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Une coopération internationale et de nouvelles études sur ces programmes sont nécessaires " . Ce dernier point serait particulièrement important si les critères utilisés se rapportaient aux procédés et méthodes de production. | UN | وأن اﻷمر يحتاج إلى تعاون دولي بشأن هذه البرامج وإلى مزيد من دراستها« وهذا هام بوجه خاص إن كان للمعايير المتصلة بدليل السياسات واﻹجراءات (PPM) أن تستعمل. |
La délégation russe souhaite obtenir des informations supplémentaires sur ces programmes, et leurs incidences financières en particulier. | UN | وقال إن وفده يطلب معلومات محددة عن تلك البرامج وخاصة عن اﻵثار المالية المترتبة عليها. |
c) Assurer l'égalité d'accès à l'emploi et à l'éducation, en particulier grâce à des programmes préparatoires ciblés sur les membres des groupes défavorisés, à la diffusion d'informations sur ces programmes et sur les possibilités de postuler des emplois ou de s'insérer dans le système scolaire. | UN | (ج) تركز على توفير فرص متساوية في مجالي التوظيف والتعليم، لا سيما عن طريق برامج الإعداد الموجهة لأفراد الفئات المحرومة أو عن طريق نشر معلومات عن تلك البرامج أو عن فرص التقدم لوظائف أو التنسيب في النظام المدرسي. |
Le Comité regrette toutefois le manque d'information sur ces programmes et craint que, dans la pratique, la sensibilisation à certains d'entre eux et leur mise en œuvre ne laissent à désirer. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم توافر معلومات تتعلق بهذه البرامج وتشعر بالقلق لأن عملية التوعية بهذه البرامج وتنفيذها قد تكون عديمة الكفاءة من الناحية العملية. |
Le Comité regrette toutefois le manque d'information sur ces programmes et craint que, dans la pratique, la sensibilisation à certains d'entre eux et leur mise en œuvre ne soient inadéquates. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم توافر معلومات تتعلق بهذه البرامج وتشعر بالقلق لأن عملية التوعية بهذه البرامج وتنفيذها قد تكون عديمة الكفاءة من الناحية العملية. |
Le Groupe a noté que la mention de l'assistance aux victimes dans la Convention avait suscité dans le monde un regain d'intérêt pour les programmes considérés et qu'à ce jour il n'existait aucune compilation à l'échelle mondiale des données d'information sur ces programmes. | UN | ولاحظت هذه المجموعة أن الاشارة الواردة في الاتفاقية إلى مساعدة الضحايا قد أفضت إلى تزايد الاهتمام بهذه البرامج على نطاق العالم وأنه ليس هناك حتى الآن أية عملية تجميع عالمي للمعلومات بشأن وضع هذه البرامج. |
33. Il a été noté que l'Union européenne élaborait un certain nombre de programmes importants dans la région de la Méditerranée et que la Convention aurait un impact non négligeable sur ces programmes. | UN | ٣٣ - وأشير إلى أن الاتحاد اﻷوروبي يقوم حاليا بوضع تفاصيل عدد من البرامج الهامة في منطقة البحر المتوسط وأن الاتفاقية سيكون لها تأثير هام على هذه البرامج. |
5. M. CHULKOV (Fédération de Russie) dit que le nombre de programmes intégrés en cours d'exécution est véritablement impressionnant et accueille avec satisfaction la déclaration du Directeur général selon laquelle l'ONUDI va, à l'avenir, concentrer ses efforts sur ces programmes. | UN | 5- السيد تشولكوف (الاتحاد الروسي): قال ان عدد البرامج المتكاملة التي يجري تنفيذها يثير الإعجاب حقا، مضيفا أنه يرحب بإعلان المدير العام أن اليونيدو ستركز جهودها المقبلة على تلك البرامج. |
En donnant au Département des affaires humanitaires des Nations Unies un droit de regard sur ces programmes, on mettrait en lumière leur aspect humanitaire. | UN | إن إشراف إدارة الخدمات اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة على مثل هذه البرامج يؤكد الطابع اﻹنساني لهذه البرامج. |