Ils ont aussi engagé des discussions bilatérales sur ces questions avec des interlocuteurs clefs. | UN | كما أنهما شرعا في إجراء محادثات ثنائية بشأن هذه المسائل مع الجهات الرئيسية المشاركة في الحوار. |
Ils sont convenus d'un programme d'action destiné à promouvoir un dialogue politique de haut niveau sur ces questions avec leurs partenaires de développement et à sensibiliser la communauté internationale au sort des PMA. | UN | واتفقوا على مسار للعمل لتشجيع قيام حوار سياسي رفيع المستوى بشأن هذه المسائل مع شركائهم في التنمية وتوعية المجتمع الدولي بمحنة أقل البلدان نموا. |
En conséquence, le Royaume-Uni estime qu’une coopération internationale est essentielle pour combattre les menaces d’attaques et entend renforcer le dialogue sur ces questions avec ses partenaires internationaux. | UN | ولهذا فإن المملكة المتحدة تسلﱢم بأن التعاون الدولي أمر أساسي لمكافحة التهديد بالهجمات الخبيثة، وهي تسعى إلى تعزيز الحوار الجاري بشأن هذه المسائل مع شركائها الدوليين. |
Cela pose un défi particulier en raison de la complexité de la Plateforme proprement dite et des questions scientifiques et politiques qu'elle traite et de la nécessité d'ouvrir une concertation sur ces questions avec de nombreuses parties prenantes à différentes échelles. | UN | ومن شأن ذلك أن يخلق تحدياً معيناً بالنظر إلى تعقيدات المنبر ذاته والقضايا العلمية وقضايا السياسات التي يعالجها، وبالنظر إلى الحاجة إلى إقامة حوار بشأن تلك القضايا مع أصحاب مصلحة متعددين في نطاقات متعددة. |
Le Gouvernement avait conscience qu'il importait de poursuivre la réflexion sur la relation constitutionnelle et indiqué qu'il veillerait au maintien d'un dialogue sur ces questions avec tous les territoires qui le souhaitaient. | UN | وسلمت الحكومة بأهمية مواصلة التفكير في العلاقة الدستورية، وهي ستكفل مواصلة الحوار بشأن هذه القضايا مع كل الأقاليم التي تريد المشاركة في الحوار. |
Reconnaissant qu'il importait de poursuivre la réflexion engagée sur les liens constitutionnels, le Gouvernement du Royaume-Uni a déclaré qu'il veillerait à poursuivre le dialogue sur ces questions avec tous les territoires qui le souhaitent. | UN | وأقرّت الحكومة بأن من المهم مواصلة إمعان التفكير في العلاقة الدستورية وبأنها ستكفل الإبقاء على حوار بشأن هذه المسائل مع جميع الأقاليم التي ترغب في المشاركة فيه. |
Il indique enfin qu'il est prêt à coopérer sur ces questions avec les autres mécanismes chargés des droits de l'homme et préconise l'adoption d'une approche globale par l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وأعرب في النهاية عن استعداده للتعاون بشأن هذه المسائل مع الآليات الأخرى المكلفة بحقوق الإنسان ودعا إلى اعتماد نهج عالمي من قبل منظومة الأمم المتحدة بأكملها. |
Le Représentant continue le dialogue sur ces questions avec l'équipe de pays des Nations Unies et se félicite que l'évaluation et les efforts pour améliorer la coordination sont en cours. | UN | وما زال الممثل يواصل الحوار بشأن هذه المسائل مع فريق الأمم المتحدة القطري وهو يعبر عن ارتياحه لأن هناك تقييما وجهودا جارية لتحسين التنسيق. |
Le Représentant continue le dialogue sur ces questions avec l'équipe de pays des Nations Unies et se félicite que l'évaluation et les efforts pour améliorer la coordination sont en cours. | UN | ويواصل الممثل الحوار بشأن هذه المسائل مع فريق الأمم المتحدة القطري ويرحب بما يجري من تقييم وما يُبذَل من جهود لتحسين التنسيق. |
Le Conseil fédéral a mandaté le Département fédéral de la défense pour qu'il collabore sur ces questions avec la Fondation < < Assurer l'avenir des gens du voyage en Suisse > > . | UN | وكلف المجلس الاتحادي الإدارة الاتحادية المعنية بالدفاع أن تتعاون بشأن هذه المسائل مع مؤسسة " ضمان مستقبل الرّحل في سويسرا. " |
Le Comité consultatif a eu un échange de vues sur ces questions avec les représentants du Secrétaire général et a demandé qu'on lui soumette d'autres propositions concernant la mise en œuvre échelonnée et l'ordre de priorité des quatre projets issus de l'étude. | UN | 97 - وكانت اللجنة الاستشارية قد تبادلت وجهات النظر بشأن هذه المسائل مع ممثلي الأمين العام وطلبت تزويدها ببدائل لاتباع نهج تدريجي ومحدد الأولويات لتنفيذ مشاريع المراجعة الهيكلية الأربعة. |
:: Production de deux rapports techniques et de deux documents de synthèse sur la restitution des biens, le partage du pouvoir et les questions de sécurité, et organisation de trois consultations techniques pour aider les autorités iraquiennes à parvenir à des accords sur ces questions avec les parties concernées | UN | :: إعداد تقريرين تقنيين وورقتي خيارات بشأن مسائل إعادة الممتلكات إلى أصحابها وتقاسم السلطة والأمن، وكفالة ثلاث مشاورات للدعم التقني من أجل مساعدة مسؤولي حكومة العراق في إبرام اتفاقات بشأن هذه المسائل مع الأطراف المعنية |
:: 6 rapports techniques et documents de synthèse sur la restitution des biens, le partage du pouvoir, les questions de sécurité et les élections au Conseil des gouvernorats à Kirkouk; appui technique et conseils, en vue d'aider les autorités iraquiennes à conclure des accords sur ces questions avec les parties concernées | UN | :: إعداد 6 تقارير تقنية وورقات خيارات بشأن إعادة الممتلكات وتقاسم السلطة والمسائل الأمنية وانتخابات مجلس المحافظة في كركوك؛ وتقديم الدعم التقني والمشاورات لمساعدة المسؤولين في حكومة العراق في التوصل إلى اتفاقات بشأن هذه المسائل مع الأطراف المعنية |
a. Fourniture de conseils juridiques par écrit et oralement aux fonctionnaires d'administration et aux directeurs de programme avant qu'ils ne prennent de décisions administratives sur des questions liées aux ressources humaines afin d'assurer la conformité de la position de l'Organisation sur ces questions avec les règlements, règles, politiques, directives et pratiques applicables; | UN | أ - تقديم المشورة القانونية الخطية والشفوية للموظفين التنفيذيين ومديري البرامج قبل اتخاذهم قرارات إدارية بشأن مسائل تتعلق بالموارد البشرية بهدف ضمان اتساق موقف الإدارة بشأن هذه المسائل مع اللوائح والقواعد والسياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات السارية؛ |
d. Fourniture de conseils juridiques par écrit et oralement aux fonctionnaires d'administration et aux directeurs de programme avant qu'ils ne prennent de décisions administratives sur des questions liées aux ressources humaines afin d'assurer la conformité de la position de l'Organisation sur ces questions avec les règlements, règles, politiques, directives et pratiques applicables; | UN | د - تقديم المشورة القانونية الخطية والشفوية للمسؤولين التنفيذيين ومديري البرامج قبل اتخاذهم قرارات إدارية بشأن مسائل تتعلق بالموارد البشرية بهدف ضمان اتساق موقف الإدارة بشأن هذه المسائل مع اللوائح والقواعد والسياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات السارية؛ |
Cela soulève une difficulté particulière étant donné la complexité de la Plateforme et des questions politiques et scientifiques qu'elle traite et la nécessité d'engager une concertation sur ces questions avec de nombreuses parties prenantes à diverses échelles. | UN | 10- ومن شأن ذلك أن يخلق تحدياً معيناً بالنظر إلى تعقيدات المنبر ذاته والقضايا العلمية وقضايا السياسات التي يعالجها، وبالنظر إلى الحاجة إلى إقامة حوار بشأن تلك القضايا مع أصحاب مصلحة متعددين في نطاقات متعددة. |
Le Gouvernement a déclaré qu'il importait d'examiner plus avant les relations constitutionnelles et qu'il ferait en sorte qu'il y ait un dialogue sur ces questions avec tous les territoires qui le souhaitaient. | UN | واعترفت الحكومة بأنه من المهم مواصلة التفكير في العلاقة الدستورية، وكفالة استمرار حوار بشأن هذه القضايا مع جميع الأقاليم الراغبة في المشاركة. |