"sur cet objectif" - Traduction Français en Arabe

    • على هذا الهدف
        
    • بشأن هذا الهدف
        
    • عن هذا الهدف
        
    • في إطار هذا الهدف
        
    • على ذلك الهدف
        
    • نحو هذه الغاية
        
    La délégation iraquienne a continué d'insister sur cet objectif tout au long des débats. UN وواصل التشديد على هذا الهدف طوال المحادثات.
    Entre 75 et 80 % du budget est axé sur cet objectif. UN بينما يركز 75 في المائة و80 في المائة من الميزانية على هذا الهدف.
    Sa délégation est consciente qu'il est nécessaire de continuer à mettre l'accent sur cet objectif afin de libérer le monde de la faim. UN ويعترف الوفد بالحاجة إلى الحفاظ على التركيز على هذا الهدف بغية بلوغ عالم خال من الجوع.
    Si nous nous entendons tous sur cet objectif nécessaire et fondamental, il reste à définir précisément les moyens de l'atteindre. UN ولئن كنا جميعنا متفقين بشأن هذا الهدف اﻷساسي والضروري، فإن سبل بلوغه لا يزال يلزم تحديدها على نحو كامل.
    Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) n'a pas communiqué d'informations sur cet objectif opérationnel. UN ولم يقدم مرفق البيئة العالمية معلومات عن هذا الهدف التشغيلي.
    En 2001, 63 bureaux ont établi des rapports sur cet objectif, contre 54 en 2000. UN 91 - قدم 36 مكتبا في عام 2001 تقارير في إطار هذا الهدف مقارنة بــ 54 مكتبا في عام 2000.
    Elle estime qu'un accord sur cet objectif constitue le plus petit dénominateur commun. UN وإنه يرى أن الاتفاق على ذلك الهدف يشكل أدنى قاسم مشترك.
    Par exemple, il est prévu d'orienter plus directement sur cet objectif l'affectation prévue aux droits de la femme et à l'égalité des sexes. UN فعلى سبيل المثال، ستوجه الاعتمادات المخصصة لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين نحو هذه الغاية بشكل مباشر أكثر.
    Concentrons-nous de nouveau sur cet objectif central. UN علينا أن نجدد تركيزنا على هذا الهدف الرئيسي.
    J'espère qu'une nouvelle dynamique jaillira de l'accord sur la nouvelle stratégie, et je demande instamment aux parties de coopérer de leur mieux avec la FINUL et de se concentrer sur cet objectif concret afin de diminuer le nombre de violations involontaires et de renforcer la confiance. UN ويحدوني الأمل في إمكان توليد زخم جديد بعد التوصل إلى اتفاق بشأن الاستراتيجية الجديدة، وأحث الطرفين على التعاون مع القوة إلى أقصى حد ممكن وعلى التركيز على هذا الهدف العملي من أجل تقليص عدد الانتهاكات غير المقصودة ولبناء الثقة بين الطرفين.
    En rendant compte de chacune de ces stratégies, les activités et les processus qui s'y rapportent seront analysés pour l'impact qu'ils ont et, dans certains cas, qu'ils pourraient avoir, sur cet objectif. UN وعند الإبلاغ عن كل من هذه الاستراتيجيات، سيتم تحليل الأنشطة والعمليات ذات الصلة من حيث أثرها الفعلي والمحتمل، في بعض الحالات، على هذا الهدف.
    Les États Membres s'étaient entendus sur cet objectif à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993, puis l'avait réaffirmé à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en 1995. UN واتفقت الدول الأعضاء على هذا الهدف في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا في عام 1993، وأكدت عليه مجددا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في عام 1995.
    Les États Membres s'étaient entendus sur cet objectif à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993, puis l'avait réaffirmé à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en 1995. UN واتفقت الدول الأعضاء على هذا الهدف في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا في عام 1993، وأكدت عليه مجددا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في عام 1995.
    Si les États Membres restent axés sur cet objectif commun, nous pourrons passer rapidement à la phase suivante, examiner les questions pendantes et parvenir sans délai à une réforme réussie. UN وإذا ما استمرت الدول الأعضاء في التركيز على هذا الهدف المشترك، فإننا سنتمكن سريعا من الانتقال إلى المرحلة التالية، وهي مناقشة المسائل المتبقية وتحقيق النجاح في عملية الإصلاح دون مزيد من الإبطاء.
    Le rôle fondamental du médecin est de soulager les souffrances et aucun autre motif ne doit prévaloir sur cet objectif. UN والدور الأساسي للأطباء هو تخفيف الألم ولا يجوز أن تطغى دوافع أخرى على هذا الهدف().
    Mais le monde offre aujourd'hui incontestablement les conditions qui permettent d'entamer les négociations sur cet objectif essentiel en matière de désarmement. UN لكن الشروط متوفرة بالتأكيد في عالم اليوم لبدء مفاوضات بشأن هذا الهدف اﻷساسي لنزع السلاح.
    Cent vingt-neuf bureaux de pays ont présenté des rapports sur cet objectif (87 % du total) annonçant des changements positifs pour 50 % des réalisations et la réalisation intégrale ou partielle des objectifs annuels pour 80 % des produits. UN 101 - وقدم 129 مكتبا قطريا تقريرا عن هذا الهدف (87 في المائة من المجموع). وأُفيد بحدوث تغير إيجابي في نحو 50 في المائة من النتائج بينما تحققت الأرقام المستهدفة السنوية كليا أو جزئيا بالنسبة إلى 80 في المائة من النواتج.
    24. Les ressources de base affectées à des projets axés sur cet objectif viseront à aider les pays à promouvoir la gouvernance démocratique comme un moyen d'accélérer le développement humain et à constituer les capacités nécessaires pour atteindre les OMD. UN 24 - ستركز مخصصات الموارد الأساسية للمشاريع الهادفة في إطار هذا الهدف على مساعدة البلدان على تعزيز الحكم الديمقراطي كوسيلة للتعجيل بالتنمية البشرية وبناء القدرات الإدارية اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans plusieurs pays en développement désireux de mettre en place des marchés boursiers, les mesures réglementaires les plus récentes sont axées souvent sur cet objectif, plutôt que sur les besoins du secteur des PME. UN ويهتم عدد من البلدان النامية اهتماماً شديداً بإقامة البورصات، وكثيراً ما يكون النشاط التنظيمي الأحدث موجهاً نحو هذه الغاية وليس إلى تلبية احتياجات قطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus