Les négociations, qui aboutissent ainsi aujourd'hui, offrent un tableau bien clair de la multiplicité de visions qui existent dans le monde sur cette question complexe. | UN | وتقدم عملية التفاوض التي انتهت اليوم صورة واضحة لتعدد التصورات الموجود في العالم اليوم بشأن هذه المسألة المعقدة. |
J'aimerais rendre hommage à toutes les délégations qui, au cours de nos délibérations, ont essayé de m'aider à dégager un consensus sur cette question complexe et difficile. | UN | أود أن أتوجه بالثناء على جميع الوفود التي حاولت أن تساعدني أثناء مداولاتنا على تحقيق توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة المعقدة والصعبة. |
La Pologne est convaincue qu'un débat plus systématique et plus complet sur cette question complexe devrait être mené également au niveau des organes et des organisations régionaux. | UN | وبولندا على اقتناع بأنه ينبغي أيضا إجراء مناقشة أكثر نظامية وشمولية بشأن هذه المسألة المعقدة ضمن الهيئات والمنظمات الإقليمية. |
Les 21 membres du Groupe occidental tiennent à remercier le Coordonnateur spécial sur le réexamen de l'ordre du jour pour l'opiniâtreté avec laquelle il a, tout au long de l'année, conduit des consultations sur cette question complexe. | UN | بود أعضاء المجموعة الغربية البالغ عددهم ١٢ عضواً اﻹعراب عن شكرهم للمنسق الخاص المعني باستعراض جدول اﻷعمال لما بذله طوال العام من جهود نشيطة في المشاورات التي أجراها بشأن هذه المسألة المعقدة. |
M. Romeiro (Brésil), évoquant le sujet < < Ressources naturelles partagées > > , dit que la participation accrue des États au débat sur ce sujet montre qu'il suscite un intérêt croissant et que de nombreux États sont prêts à aider la CDI dans ses travaux sur cette question complexe. | UN | 35 - السيد روميرو (البرازيل): أشار إلى موضوع " الموارد الطبيعية المشتركة " ، قائلا إن تزايد اشتراك البلدان في مناقشة هذا الموضوع يعكس اهتماما متزايدا به، واستعداد دول كثيرة لمساعدة اللجنة في عملها في هذه المسألة المعقدة. |
La question des migrations internationales prendra une importance de plus en plus grande au cours des années à venir et le Département est prêt à contribuer à jeter les bases des négociations multilatérales qui pourraient être organisées sur cette question complexe. | UN | وستكتسب مسألة الهجرة الدولية أهمية متزايدة في السنوات المقبلة، واﻹدارة على استعداد لتوفير المدخلات اللازمة لتمهيد السبيل للمفاوضات المتعددة اﻷطراف المحتملة في المستقبل بشأن هذه المسألة المعقدة. |
Pour parvenir à un accord sur cette question complexe et délicate et, surtout, assurer le bon fonctionnement du mécanisme d'examen, tous les États Membres devront faire preuve d'un engagement sans faille et constructif. | UN | وسيتطلب التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المعقدة والحساسة، وما هو أهم، أي ضمان تأدية آلية الاستعراض لوظائفها على نحو كامل وفعّال، وجود التزام راسخ ومشاركة بنّاءة من جميع الدول الأعضاء. |
Bien que nous nous félicitions de cela, il aurait fallu que nous ayons des consultations approfondies avec notre capitale afin d'évaluer de façon judicieuse la portée de telles modifications sur cette question complexe. | UN | وبينما نرحب بهذه التطورات، نرى من الضروري إجراء مشاورات مستفيضة في عاصمتنا لكي نقيّم بصورة جيدة مثل هذه التغيرات بشأن هذه المسألة المعقدة. |
Par ailleurs, à plusieurs occasions, nous nous sommes exprimés sur ce que l'on appelle souvent, pour simplifier, le dilemme entre paix et justice, qui nécessiterait un débat à part. Notre avis sur cette question complexe est bien connu. | UN | وقد علقنا أيضا في عدة مناسبات على ما يشار إليها غالبا، بعبارات مبسطة، على أنها مسألة السلام مقابل العدالة، وهي مسألة تحتاج إلى مناقشة خاصة بها. إن آراءنا بشأن هذه المسألة المعقدة معروفة جيدا. |
Sur le point 4 de l'ordre du jour, intitulé < < Recommandations concernant la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires > > , je peux dire que le dialogue qui s'est tenu sur cette question complexe représente un bon départ. | UN | وفيما يتعلق بالبند 4 من جدول الأعمال، المعنون " توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية " ، يمكنني أن أقول إن الحوار بشأن هذه المسألة المعقدة كان بداية جيدة. |
Cet engagement a été renforcé par l'approbation récente de lois prévoyant des peines accrues pour ces crimes et par la création d'une base de données qui permettra de disposer de meilleures informations, d'assurer un meilleur suivi et d'élaborer de meilleures stratégies de prévention sur cette question complexe. | UN | وقد عززت إيطاليا هذا الالتزام بإقرار القوانين المعتمدة مؤخرا والتي تشدد العقوبات على مثل تلك الجرائم، ومن خلال إنشاء مصرف للبيانات يوفر معلومات أفضل، ويعزز الرصد واستراتيجيات الوقاية بشأن هذه المسألة المعقدة. |
S'agissant du point 4 de l'ordre du jour intitulé < < Recommandations en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires > > , je puis dire que le dialogue sur cette question complexe s'est vigoureusement poursuivi pendant tout le cycle de trois ans, dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وفيما يتعلق بالبند 4 من جدول الأعمال، المعنون " توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية " ، أستطيع أن أقول إنه تمت متابعة الحوار بشأن هذه المسألة المعقدة بشكل حثيث طوال دورة الثلاث سنوات بأسرها وذلك ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح. |