"sur ceux qui" - Traduction Français en Arabe

    • على أولئك الذين
        
    • على الذين
        
    • بالنسبة لمن
        
    • على اي شخص
        
    • على أي احد ما
        
    • على أي أحد
        
    • عمّن
        
    • إلى أولئك الذين
        
    • في الأشخاص الذين
        
    • عن الذين
        
    • على تلك التي
        
    • مع من
        
    • مع الذين
        
    • على الأشخاص
        
    • على المهاجرين الداخلين
        
    Nous nous concentrons sur ceux qui ont de graves problèmes. Open Subtitles نحن نركز على أولئك الذين لديهم مشاكل خطيرة.
    Ces coupes budgétaires ont un effet particulièrement négatif sur ceux qui ont besoin d'un soutien spécial. UN وقال إن للتخفيضات أثراً سلبياً بوجه خاص على أولئك الذين يحتاجون لدعم خاص.
    Mais nous assistons maintenant au triomphe remporté par ceux qui ont cru en l'avenir sur ceux qui se sont laissés aveugler par le passé. UN ولكننا نشهد اﻵن انتصارا عظيما لذوي الرؤيا المستقبلية على الذين يعميهم الماضي.
    ix) Les conséquences de la violence sur ceux qui en sont témoins, en particulier au sein de la famille ; UN ' 9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، وبخاصة داخل الأسرة؛
    Vous comptez sur ceux qui vous parlent encore... Open Subtitles تعتمد على اي شخص مازل يتكلم معك الحبيبه السابقه والقناصه السعيده
    Vous comptez sur ceux qui vous parlent encore- une ancienne blonde a la gâchette facile-- Open Subtitles وتعتمد على أي احد ما زال يتكلم معك الصديقة السابقة التوّاقة لإطلاق النار هل يجب علينا قتلهم؟
    Que la paix soit sur ceux qui ont dans le cœur l'amour de l'humanité et dans l'esprit le rêve des progrès et de l'excellence de l'humanité. UN السلام على أولئك الذين تنبض قلوبهم بالحب للبشرية والذين يحلمون بتقدم وسمو البشرية.
    Les Nations Unies et les gouvernements individuels doivent faire plus pour exercer des pressions diplomatiques et politiques sur ceux qui font obstacle à la tenue d'un référendum d'autodétermination au Sahara occidental. UN وعلى الأمم المتحدة وفرادى الحكومات كل على حدة بذل مزيد من الجهود لممارسة الضغط الدبلوماسي والسياسي على أولئك الذين يعرقلون إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير في الصحراء الغربية.
    La communauté internationale doit donc intensifier ses efforts pour assurer l'universalité du Protocole et trouver des moyens de faire pression sur ceux qui utilisent des mines antipersonnel sans discernement dans le cadre de conflits militaires. UN وبناء على ذلك فإنه على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لتأمين عالمية البروتوكول وايجاد السبل للضغط على أولئك الذين يستعملون اﻷلغام المضادة لﻷفراد بشكل عشوائي في إطار النزاعات العسكرية.
    Israël et les Palestiniens ont à faire face à de l'opposition, mais nous croyons que ceux qui ont les yeux tournés vers l'avenir l'emporteront sur ceux qui sont pris aux pièges du passé. UN تواجه اسرائيل والفلسطينيين معارضة، ولكننا نعتقد أن الذين يتطلعون إلى المستقبل سيفوزون على الذين وقعوا في شرك الماضي.
    La pression exercée sur ceux qui foulent aux pieds les droits de l'homme doit maintenant être accrue. UN إن الضغط على الذين ينتهكون حقوق اﻹنسان يجب أن يزيد اﻵن.
    ix) Les conséquences de la violence sur ceux qui en sont témoins, en particulier au sein de la famille; UN `9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، لا سيما داخل الأسرة؛
    ix) Les conséquences de la violence sur ceux qui en sont témoins, en particulier au sein de la famille ; UN ' 9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، لا سيما داخل الأسرة؛
    Vous comptez sur ceux qui acceptent encore de vous parler... Open Subtitles تعتمـد على اي شخص ... لآيزآل يتحدث اليك
    Vous comptez sur ceux qui vous parlent encore- une ancienne blonde a la gâchette facile-- Open Subtitles وتعتمد على أي احد ما زال يتكلم معك الصديقة السابقة التوّاقة لإطلاق النار هل يجب علينا قتلهم؟
    Tirez sur ceux qui quittent ce pont ! Open Subtitles أطلق النار على أي أحد يغادر الجسر
    S'il sait quoi que ce soit sur ceux qui vont nous attaquer, je veux être le premier au courant. Open Subtitles إن كان يعرف أيّ شيء عمّن سيهاجم هذا المكتب مساء غد، فأريد أن أكون أول من يعرف
    - Ciblage accru des prestations familiales sur ceux qui ont le plus besoin d'aide. UN - زيادة توجيه المدفوعات اﻷسرية إلى أولئك الذين يكونون هم اﻷشد حاجة إليها.
    Il faudrait s'interroger sur ceux qui nous entourent. Open Subtitles علينا أن نبدأ التفكير في الأشخاص الذين نحيط أنفسنا بهم
    Le Gouvernement ne dispose pas de données équivalentes pour ce qui est du secteur locatif privé, ou sur ceux qui n'ont pas de recours contre l'expulsion. UN وليس لدى الحكومة علم بأي بيانات يجري جمعها عن قطاع الإيجار الخاص، أو عن الذين يفتقرون إلى الحماية القانونية من الطرد.
    Nous ferons une utilisation efficace des canaux multilatéraux existants en nous concentrant sur ceux qui sont performants. UN وسنسعى للاستخدام الفعال للقنوات متعددة الأطراف الموجودة حاليا، مع التركيز على تلك التي تتسم بحسن الأداء.
    24. Souligne à cet égard qu'il faut faciliter les enquêtes sur ceux qui financent, planifient et organisent illégalement les attaques perpétrées par des pirates au large des côtes somaliennes et en tirent un profit illicite, ainsi que les poursuites à leur encontre; UN 24 - يشدد في هذا السياق على الحاجة إلى دعم التحقيق مع من يقومون بصورة غير مشروعة بتمويل هجمات القرصنة قبالة سواحل الصومال أو التخطيط لها أو تنظيمها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة، ومحاكمتهم؛
    17. Souligne à cet égard qu'il faut faciliter les enquêtes sur ceux qui financent, planifient et organisent illicitement les attaques perpétrées par des pirates au large des côtes somaliennes et en tirent illicitement profit, ainsi que les poursuites à leur encontre; UN 17 - يشدد في هذا السياق على الحاجة إلى دعم التحقيق مع الذين يمولون أو يدبرون أو ينظمون بصورة غير مشروعة هجمات القراصنة قبالة سواحل الصومال أو يجنون منها أرباحا غير قانونية، ومحاكمتهم؛
    On bâtit des ponts avec et on les jette sur ceux qui utilisent des oreillettes. Open Subtitles نبني جسوراً بها، ونرميها على الأشخاص الذين يعلقون سماعات بلوتوث على آذانهم
    211. Le Plan d'action aborde le problème des besoins des migrants en situation régulière en se concentrant surtout sur ceux qui sont admis en tant que travailleurs. UN ٢١١ - تعالج خطة العمل احتياجات المهاجرين حاملي الوثائق اللازمة بالتركيز بالدرجة اﻷولى على المهاجرين الداخلين كعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus