"sur décision d'" - Traduction Français en Arabe

    • بقرار من
        
    • بأمر صادر عن
        
    • بناء على أمر من
        
    • على أمر صادر عن
        
    • بقرار صادر عن
        
    • بموجب حكم
        
    • بموجب قرار صادر عن
        
    • بموجب قرار من
        
    • لم يكن بأمر من
        
    • بحكم من
        
    Le nouvel article 10 prévoit que nul ne peut être arrêté si ce n'est sur ordre d'un tribunal ou sur décision d'un juge. UN وتنص المادة ٠١ الجديدة على ألا يُلقى القبض على أحد إلا بأمر من محكمة أو بقرار من قاضٍ.
    La détention peut être prolongée une nouvelle fois de 96 heures sur décision d'un haut responsable de la police. UN ويجوز تمديد الاحتجاز من جديد لمدة ٦٩ ساعة بقرار من مسؤول كبير بالشرطة.
    Dans 2 autres cas, les personnes concernées avaient été arrêtées sur décision d'un tribunal compétent pour leur appartenance au Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK) et étaient détenues à la prison de Sanluirfa. UN أما في الحالتين الأخريين، فقد أُلقي القبض على الشخصيْن المعنييْن بأمر صادر عن محكمة مختصة على أساس انتمائهما لحزب العمال الكردستاني وهما محتجزان حالياً في سجن سانلويرفا.
    g) On entend par " confiscation " la dépossession permanente de biens sur décision d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente; UN (ز) يقصد بتعبير " المصادرة " ، التي تشمل التجريد حيثما انطبق، الحرمان الدائم من الممتلكات بأمر صادر عن محكمة أو سلطة مختصة أخرى؛
    La plainte a été rejetée en date du 27 décembre 2008 sur décision d'un enquêteur. UN ورُفضت شكواه في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 بناء على أمر من أحد المحققين.
    h) On entend par " gel " ou " saisie " l'interdiction temporaire du transfert, de la conversion, de la disposition ou du mouvement de biens, ou le fait d'assumer temporairement la garde ou le contrôle de biens sur décision d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente; UN (ح) يقصد بتعبير " التجميد " أو " الحجز " فرض حظر مؤقت على إحالة الممتلكات أو تحويلها أو التصرف فيها أو نقلها، أو تولي حراستها أو مراقبتها مؤقتا، بناء على أمر صادر عن محكمة أو سلطة معنية أخرى، ؛()
    Aucun Éthiopien ne peut être privé de sa nationalité sur décision d'une quelconque autorité publique sauf s'il perd celle-ci conformément aux dispositions de la loi. UN ولا يجوز حرمان أي إثيوبي من جنسيته بقرار صادر عن أية سلطة حكومية ما لم يفقد الشخص جنسيته الإثيوبية وفقاً للقانون.
    Nul ne peut être déclaré coupable d'une infraction et condamné à une sanction pénale si ce n'est sur décision d'un tribunal et conformément à la loi. UN ولا يجوز إدانة أي شخص بارتكاب جريمة وتعريضه للمسؤولية الجنائية إلا بموجب حكم محكمة ووفقاً للقانون.
    L'étranger est placé au centre de rétention pour une durée maximale de 180 jours sur décision d'un service ou d'un commissariat de police. UN ويودع الأجانب في المركز لمدة تصل إلى 180 يوما، بموجب قرار صادر عن إدارة شرطة أو مركز شرطة.
    Le traitement est alors administré sur décision d'une commission de médecins psychiatres, excepté en cas d'urgence. UN وفي جميع تلك الحالات، وباستثناء حالات الطوارئ، يطبق العلاج بموجب قرار من فريق أطباء نفسانيين.
    Il incombe au responsable de l'établissement de veiller à ce que toute personne qui y est détenue autrement que sur décision d'un magistrat soit présentée au magistrat qui effectue la visite > > . UN ومن واجب الضابط المسؤول عن هذا المكان ضمان تقديم كل شخص محتجز فيه، ما لم يكن بأمر من قاض، للمثول أمام القاضي الزائر " .
    Cet article fixe clairement les conditions dans lesquelles une personne sur laquelle pèsent de sérieux soupçons d'infraction peut être arrêtée sur décision d'un juge, disposant ce qui suit: UN وتحدد هذه المادة بوضوح الظروف التي يمكن فيها إلقاء القبض، بقرار من القاضي، على الأفراد الذين تثبت دلالات قاطعة أنهم ارتكبوا جرماً. وتنص هذه المادة على ما يلي:
    Nul ne peut pénétrer au domicile d'une personne quelle qu'elle soit ou dans une autre de ses propriétés où y perquisitionner ou l'inspecter si ce n'est sur décision d'un tribunal. UN ولا يمكن لأي كان أن يتعدى على مساكن المواطنين أو أي ممتلكات أخرى خاصة بهم، أو أن يقوم بتفتيش المساكن أو الممتلكات إلا بقرار من محكمة.
    En vertu de cette loi, les étrangers qui n'ont pas la qualité de résident légal aux Pays-Bas n'ont pas droit aux services sociaux sur décision d'une autorité administrative. UN وبموجب هذا القانون، لا يحق للأجانب غير الحائزين على تصاريح للإقامة في هولندا الاستفادة من الخدمات الاجتماعية بقرار من السلطة الإدارية.
    J'ai l'honneur de vous informer de la libération imminente d'un terroriste international notoire, Luis Posada Carriles, sur décision d'un tribunal des États-Unis. UN يشرفني أن أكتب إليكم بالإشارة إلى الإفراج الوشيك عن الإرهابي الدولي المعروف لويس بوسادا كاريليس، بقرار من إحدى محاكم الولايات المتحدة.
    Il ajoute, concernant l'article 3 de la loi relative à la création des tribunaux généraux, qu'il n'est pas possible qu'une personne soit maintenue en détention pendant huit mois sur décision d'un juge sans être déférée devant un tribunal. UN وأضاف، فيما يتعلق بالمادة 3 من القانون الخاص بإنشاء المحاكم العامة، أن من غير الممكن الإبقاء على شخص ما رهن الاحتجاز خلال ثمانية أشهر بقرار من القاضي دون إحالته إلى المحكمة.
    i) On entend par " confiscation " la dépossession permanente de biens sur décision d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente [d'un tribunal compétent] [y compris leur remise, s'il y a lieu]; UN (ط) يقصد بتعبير " المصادرة " ، التي تشمل التجريد حيثما أمكن تطبيقه، الحرمان النهائي من الممتلكات بأمر صادر عن محكمــة أو سلطة مختصـــة أخرى [محكمة مختصة]() [، بما في ذلك تسليمها، حسب الاقتضاء]؛()
    i) On entend par " confiscation " la dépossession permanente de biens sur décision d'un tribunal [ou d'une autre autorité compétente] ; UN (ط) يقصد بتعبير " المصادرة " ، التي تشمل التجريد حيثما أمكن تطبيقه، الحرمان النهائي من الممتلكات بأمر صادر عن محكمة [أو سلطة معنية أخرى]؛()
    i) On entend par " confiscation " la dépossession permanente de biens sur décision d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente; UN (ط) يقصد بتعبير " المصادرة " ، التي تشمل التجريد حيثما انطبق، الحرمان الدائم من الممتلكات بأمر صادر عن محكمة أو سلطة مختصة أخرى؛
    La plainte a été rejetée en date du 27 décembre 2008 sur décision d'un enquêteur. UN ورُفضت شكواه في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 بناء على أمر من أحد المحققين.
    f) A titre préventif, sur décision d'un tribunal ou d'un magistrat, aux fins d'observation, d'examen ou de traitement; UN )و( بناء على أمر من إحدى المحاكم أو من أحد القضاة لوضعه تحت المراقبة وإجراء الفحوص اللازمة له وعلاجه؛
    f) Les termes < < gel > > ou < < saisie > > désignent l'interdiction temporaire du transfert, de la conversion, de la disposition ou du mouvement de biens, ou le fait d'assumer temporairement la garde ou le contrôle de biens sur décision d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente; UN (و) يقصد بتعبير " التجميد " أو " الضبط " الحظر المؤقت لنقل الممتلكات أو تبديلها أو التصرف فيها أو تحريكها أو اخضاعها للحراسة أو السيطرة المؤقتة بناء على أمر صادر عن محكمة أو سلطة مختصة أخرى؛
    Nul ne peut être privé d'un logement contre son gré si ce n'est sur décision d'un tribunal. UN ولا يجوز طرد أحد من منزله إلا بقرار صادر عن محكمة.
    La cessation d'activité peut intervenir aussi sur décision d'un tribunal après deux avertissements du Ministère de la justice pour violation d'une même disposition en une seule année. UN ويجوز أيضا أن يوقَف النشاط بموجب حكم من المحكمة بعد أن تكون وزارة العدل قد وجهت إنذارين يتعلقان باﻹخلال بنفس النص مرتين خلال سنة واحدة.
    - 1 261 personnes à l'encontre desquelles des poursuites pénales ont été engagées en vertu des articles applicables du Code pénal de la Fédération de Russie ou qui ont été reconnues coupables d'infractions visées par ces articles sur décision d'un tribunal. UN :: 261 1 فردا أقيمت ضدهم دعاوى جنائية، بموجب المواد ذات الصلة في القانون الجنائي للاتحاد الروسي، أو أدينوا بجرائم محددة في تلك المواد، بموجب قرار صادر عن محكمة.
    Le placement en détention d'une personne sur décision d'un tribunal de première instance pendant l'enquête ne peut dépasser trois mois, mais une instance supérieure peut prolonger la durée de détention de trois mois supplémentaires, conformément à la loi. UN ولا تتجاوز مدة الاحتجاز بموجب قرار من المحكمة الابتدائية ثلاثة أشهر في أثناء إجراء التحقيقات، ويجوز للمحكمة العليا أن تمدِّد الاحتجاز لثلاثة أشهر أخرى وفقاً للقانون.
    Il incombe au responsable de l'établissement de veiller à ce que toute personne qui y est détenue autrement que sur décision d'un magistrat soit présentée au magistrat qui effectue la visite > > . UN ومن واجب الضابط المسؤول عن هذا المكان، ضمان تقديم كل شخص محتجز فيه، ما لم يكن بأمر من قاض، للمثول أمام القاضي الزائر " .
    Le produit de la corruption est confisqué sur décision d'un tribunal uniquement et peut être gelé pendant une enquête pénale. UN ولا تُصادر عائدات الفساد إلا بحكم من محكمة. كما يجوز تجميد ذلك الضرب من العائدات أثناء التحقيقات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus