Une proposition ou une motion qui n'a pas encore été mise aux voix peut, à tout moment, être retirée par son auteur, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement sur décision de la Conférence. | UN | يجوز لمقدم أي اقتراح أو التماس أن يسحبه في أي وقت قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد عُدل بقرار من المؤتمر. |
Quatre cent sept révocations avaient été prononcées suite à des enquêtes diligentées par l'Inspection générale, les autres sur décision de la Direction générale de la police. | UN | وكانت 407 إقالات عقب إجراء تحقيقات من قبل المفتشية العامة، وكانت البقية بقرار من الإدارة العامة للشرطة. |
Une proposition ou une motion qui n'a pas encore été mise aux voix peut, à tout moment, être retirée par son auteur, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement sur décision de la Conférence. | UN | يجوز لمقدِّم أي اقتراح أو التماس أن يسحبه في أي وقت قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألاَّ يكون قد عُدِّل بقرار من المؤتمر. |
Ils sont communiqués aux autres Membres de l'Organisation des Nations Unies sur décision de la Sous—Commission. | UN | وتتاح هذه المحاضر لأعضاء الأمم المتحدة الآخرين بناء على قرار من اللجنة الفرعية. |
Les stagiaires gagnent des crédits d'études. C'est plutôt une esclave sur décision de justice. | Open Subtitles | المتدربين يحظون بتقدير المدرسة، أما أنا فأشبه عبدة بأمر من المحكمة. |
L'inspection de la correspondance prend fin sur décision de l'enquêteur, du procureur ou de la juridiction compétente. | UN | وينتهي تفتيش المراسلات بقرار من المحقق أو المدعي العام أو المحكمة. |
Une proposition ou une motion qui n'a pas encore été mise aux voix peut, à tout moment, être retirée par son auteur, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement sur décision de la Conférence. | UN | يجوز لمقدم أي اقتراح أو التماس أن يسحبه في أي وقت قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد عُدّل بقرار من المؤتمر. |
Un tel bien peut faire l'objet d'une ordonnance de saisie-arrêt sur décision de l'Inspecteur général de la police. | UN | ويجوز أن تخضع تلك الممتلكات لأمر بالحجز يصدر بقرار من المفتش العام للشرطة. |
Une proposition ou une motion qui n'a pas encore été mise aux voix peut, à tout moment, être retirée par son auteur, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement sur décision de la Conférence. | UN | يجوز لمقدّم أي اقتراح أو التماس أن يسحبه في أي وقت قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد عُدّل بقرار من المؤتمر. |
La période à respecter peut cependant être abrogée sur décision de justice. | UN | بيد أن هذه الفترة يمكن إلغاؤها بقرار من المحكمة. |
En 2001, le GHB a été inscrit au Tableau IV de la Convention de 1971 sur décision de la Commission des stupéfiants. | UN | وفي عام 2001، أدرج حمض غاما-هيدروكسي الزبد في الجدول الرابع من اتفاقية سنة 1971 بقرار من لجنة المخدِّرات. |
Nul ne peut être privé de sa propriété, sauf sur décision de justice. | UN | ولا يُحرم أي شخص من ملكيته إلا بقرار من المحكمة. |
sur décision de la Chambre des Représentants des Peuples, elle peut ouvrir des bureaux annexes dans les régions. | UN | ويجوز لها بقرار من مجلس نواب الشعب، فتح مكاتب فرعية في الأقاليم. |
Ils sont communiqués aux autres Membres de l'Organisation des Nations Unies sur décision de la Sous-Commission. | UN | وتتاح هذه المحاضر لأعضاء الأمم المتحدة الآخرين بناء على قرار من اللجنة الفرعية. |
Ils sont communiqués aux autres Membres de l'Organisation des Nations Unies sur décision de la Sous-Commission. | UN | وتتاح هذه المحاضر لأعضاء الأمم المتحدة الآخرين بناء على قرار من اللجنة الفرعية. |
Il accueillera également des mineurs placés sous surveillance sur décision de justice dont l'environnement familial aura été jugé inadapté. | UN | وسوف يستوعب هذا المبنى أيضاً الأحداث الذين يخضعون للمراقبة بأمر من المحكمة والذين اعتُبرت بيئتهم المنزلية غير ملائمة. |
Ses réunions subséquentes seront convoquées par le Secrétaire général tous les deux ans ou sur décision de la Conférence des États Parties. | UN | ويدعو الأمين العام إلى عقد الاجتماعات اللاحقة مرة كل سنتين أو بناء على قرار لمؤتمر الدول الأطراف. |
Un demandeur d'asile ne peut être détenu plus de 48 heures que sur décision de justice. | UN | وأوضح أنه لا يمكن احتجاز طالب اللجوء لأكثر من 48 ساعة، إلا بموجب قرار من المحكمة. |
En 2010, sur décision de l'assemblée générale, le siège a été délocalisé de la Belgique pour la République démocratique du Congo. | UN | وفي عام 2010، وبقرار من الجمعية العامة للرابطة، نُقل مقرُّها من بلجيكا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Toutefois, nous acceptons à contrecœur la pratique qui consiste à désigner des coordonnateurs spéciaux sur décision de la Conférence et à négocier leur mandat. | UN | غير أننا نقبل على مضض الممارسة المتمثلة في تعيين منسقين خاصين بقرار صادر عن المؤتمر والتفاوض بشأن الولاية المتعلقة بأنشطتهم. |
Le Comité consultatif note que le Secrétaire général a présenté des prévisions de dépenses d'un montant total net de 540 762 100 dollars pour 34 des 36 missions politiques spéciales créées sur décision de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité, pour 2014 (A/68/327/Add.1 à 6). | UN | 2 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه من مجموع 36 بعثة سياسية خاصة ناشئة عن مقررات الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن، قدّم الأمين العام احتياجات مقدرة بمبلغ صافيه 100 762 540 دولار لما عدده 34 من تلك البعثات لعام 2014 (A/68/327/Add.1-6)(). |
Une exonération de responsabilité ou une exemption ou révision de peine étaient possibles sur décision de justice. | UN | ويجوز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بناء على أمر من المحكمة. |
Outre la présentation du permis, celle de l'arme peut être exigée sur décision de l'autorité compétente. | UN | ويجوز، حسب تقدير السلطة المختصة، إلزام صاحب الترخيص بإبراز سلاحه الناري إلى جانب الرخصة. |
S'ils résident dans le centre de détention, c'est sur décision de leurs parents. | UN | وقد ظلوا في مرفق الاحتجاز بناءً على قرار والديهم. |
Une exonération de responsabilité ou une exemption ou révision de peine étaient possibles sur décision de justice. | UN | وتنص الإجراءات على جواز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بموجب أمر صادر عن المحكمة. |
À la même session, le Comité a décidé de recommander à la Conférence que, sans préjudice des dispositions de l'article 44.3 du projet de règlement intérieur recommandé à la Conférence, les institutions spécialisées et les organisations intergouvernementales internationales et régionales soient invitées, au cas par cas et sur décision de la Conférence, à faire des exposés devant cette dernière. | UN | 25 - وفي الدورة نفسها، واتفقت اللجنة على أن توصي المؤتمر بأن يدعو الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية العاملة على الصعيدين الدولي والإقليمي، بصرف النظر عن المادة 44-3 من مشروع النظام الداخلي الموصى به للمؤتمر، إلى إلقاء بيانات شفوية أمام المؤتمر، بناء على مقرر يتخذه المؤتمر، على أساس النظر في كل حالة على حدة. |
a. sur décision de la Conférence; | UN | )أ( عندما يقرر المؤتمر ذلك؛ أو |
À la même session, le Comité préparatoire a décidé de recommander à la Conférence que, sans préjudice des dispositions de l'article 44.3 du projet de règlement intérieur, les institutions spécialisées et les organisations intergouvernementales internationales et régionales soient invitées, au cas par cas et sur décision de la Conférence, à faire des exposés devant cette dernière. | UN | 24 - وفي الدورة نفسها، وافقت اللجنة التحضيرية على أن توصي المؤتمر بدعوة الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية والإقليمية المشتركة بين الحكومات، بصرف النظر عن المادة 44-3 من مشروع النظام الداخلي، إلى الإدلاء بيانات شفوية أمام المؤتمر، بناء على قرار يتخذه المؤتمر، على أساس النظر في كل حالة على حدة. |