sur décision du Conseil d'administration, il peut être procédé à une vérification des comptes extraordinaire. | UN | ويجوز أيضا اجراء مراجعة إضافية بقرار من مجلس إدارة الصندوق. |
* Constatations rendues publiques sur décision du Comité des droits de l'homme. | UN | * أصبحت هذه الوثيقة علنية بقرار من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Tous deux avaient été placés en détention pendant dix jours sur décision du tribunal municipal de Solomyanskiy. | UN | وفي ذاك اليوم، احتُجز كل من صاحب الشكوى ووالدته لمدة عشرة أيام بقرار من محكمة مدينة سولوميانسكي. |
Ils peuvent être communiqués à d'autres personnes sur décision du Comité, au moment et dans les conditions fixées le cas échéant par celui-ci. | UN | ويجوز إتاحتها لأشخاص آخرين بناء على قرار من اللجنة في الأوقات والظروف التي قد تقررها اللجنة. |
Toutes les preuves seront détruites sur décision du comte Thurzo pour garder le nom de la comtesse si possible intact. | Open Subtitles | كل الادلة ستدمر بأمر من الكونت ثوروزو للدفاع عن سمعة الكونتيسة قدر المستطاع |
Tous deux avaient été placés en détention pendant dix jours sur décision du tribunal municipal de Solomyanskiy. | UN | وفي ذاك اليوم، احتُجز كل من صاحب الشكوى ووالدته لمدة عشرة أيام بقرار من محكمة مدينة سولوميانسكي. |
C'est aux postes de vice-recteur, qui sont pourvus sur décision du recteur, où les femmes ont été les plus représentées. | UN | وقد تجلى وجود المرأة بقدر أكبر في منصب نائب رئيس الجامعة، الذي يكون التعيين فيه بقرار من رئيس الجامعة. |
La Commission élabore la loi d'application de la présente loi qui est promulguée sur décision du Conseil des ministres. | UN | تضع اللجنة اللائحة التنفيذية لهذا القانون وتصدر بقرار من مجلس الوزراء. |
Emploi Emplois attribués sur décision du Conseil des ministres | UN | الوظائف التي يعين شاغلوها بقرار من مجلس الوزراء |
La durée de la détention avant présentation de l'acte d'accusation peut, sur décision du juge, être portée à 180 jours. | UN | ويمكن أن يدوم الاحتجاز في انتظار صدور بيان لائحة الاتهام 180 يوماً على الأكثر بقرار من المحكمة. |
En vertu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 5 de la loi, la liste est adoptée, complétée et modifiée sur décision du Conseil des ministres lequel agit sur proposition du Ministre de l'intérieur ou du Procureur général. | UN | وبموجب أحكام المادة 5 من الفقرة 1 من القانون المتعلق بتدابير مكافحة تمويل الإرهاب، يتم اعتماد القائمة وتكملتها وتعديلها بقرار من مجلس الوزراء بناء على اقتراح من وزير الداخلية أو من المدعي العام. |
sur décision du Conseil, les Secrétaires établiront un projet de règlement intérieur. | UN | ويعد اﻷمينان، عملا بقرار من المجلس، اقتراحا للنظام الداخلي. |
Au bout de ce délai, la garde à vue ne pouvait être prolongée que sur décision du procureur ou du tribunal. | UN | وبعد مضي ٧٢ ساعة، يمكن تمديد الاحتجاز فقط بقرار من المدعي العام أو المحكمة. |
sur décision du Ministère de l'intérieur, des inspecteurs spécialisés dans les questions concernant les violences domestiques ont été nommés. | UN | وبناءً على قرار من وزارة الداخلية، استحدُثت وظائف لمفتشين متخصصين في مسائل العنف المنزلي. |
Ils peuvent être communiqués à d'autres personnes sur décision du Comité, au moment et dans les conditions fixées le cas échéant par celui-ci. | UN | ويجوز إتاحتها لأشخاص آخرين بناء على قرار من اللجنة في الأوقات والظروف التي قد تقررها اللجنة. |
Ils peuvent être communiqués à d'autres personnes sur décision du Comité, au moment et dans les conditions fixées le cas échéant par celuici. | UN | ويجوز إتاحتها لأشخاص آخرين بناء على قرار من اللجنة في الأوقات والظروف التي قد تقررها اللجنة. |
Cependant, pour les délits qui sont du ressort des cours de sûreté de l’État, la personne appréhendée ne peut rencontrer son avocat que si la durée de la garde à vue est prorogée sur décision du juge. | UN | لكن في الجرائم المندرجة في نطاق محاكم أمن الدولة لا يجوز للشخص المقبوض عليه الاجتماع بمحاميه إلا ما مددت فترة الحجز قيد النظر بأمر من القاضي. |
L'étranger peut être détenu plus de 48 heures sur décision du tribunal. | UN | ويجوز احتجاز أجنبي لمدة أطول من 48 ساعة بموجب قرار من المحكمة. |
Toute disposition du présent règlement peut être modifiée sur décision du Conseil d'administration, conformément à l'Article 15. | UN | ١ - يجوز تعديل أي مادة من هذه المواد بمقرر من المجلس التنفيذي، وفقا للمادة ١٥. |
Le Conseil d'Experts a été reconduit en juillet 2005, sur décision du ministre compétent. | UN | وأعيد تعيين المجلس في تموز/يوليه 2005 بقرار صادر عن الوزير المختص. |
b) Envoyer rapidement des observateurs des droits de l'homme et des missions d'établissement des faits là où il y a des situations de crise, sur la demande expresse des pays ou sur décision du Conseil des droits de l'homme et d'autres organes directeurs de l'ONU; | UN | (ب) النشر السريع لمراقبي حقوق الإنسان وبعثات تقصي الحقائق في حالات الأزمات، بناء على طلب محدد من البلدان أو تكليف من مجلس حقوق الإنسان وهيئات الأمم المتحدة الأخرى المعنية بوضع السياسات؛ |
Il convient en outre de souligner que l'Etat péruvien, à partir de 1992, et sur décision du Président de la République, a réorganisé la défense nationale et a élaboré des stratégies visant à rétablir l'état de droit et le fonctionnement des institutions du pays. | UN | وينبغي بالاضافة إلى ذلك التأكيد على أن دولة بيرو قامت ابتداء من عام ٢٩٩١ وبقرار من رئيس الجمهورية بإعادة تنظيم الدفاع الوطني ووضعت استراتيجيات ترمي إلى استعادة سيادة القانون وتسيير مؤسسات البلد. |
Le Pakistan soutient fermement l'appel du Mouvement des pays non alignés et d'autres États Membres en faveur de l'observation scrupuleuse des principes fondamentaux de consentement des parties, d'impartialité et de non-recours à la force sauf sur décision du Conseil de sécurité. | UN | وتؤيد باكستان بقوة دعوة حركة عدم الانحياز وغيرها من الدول الأعضاء إلى الالتزام الدقيق بالمبادئ الأساسية لموافقة الأطراف، والنزاهة، وعدم استخدام القوة إلا بتكليف من مجلس الأمن. |
L'activité d'un organe d'information ne peut être suspendue ou arrêtée que sur décision du tribunal, et si la violation n'a pas cessé malgré plusieurs avertissements. | UN | ولا يجوز تعليق أو وقف نشاط أي جهاز من أجهزة اﻹعلام إلا بحكم من المحكمة، وفي حالة استمرار الانتهاك على الرغم من توجيه عدة إنذارات. |
Toute personne morale ayant pris part à des activités de terrorisme est considérée comme une organisation terroriste et fait l'objet d'une liquidation sur décision du tribunal compétent. | UN | 1 - تعتبر المنظمة التي تنفذ عملا إرهابيا منظمة إرهابية وتخضع للتصفية بموجب قرار صادر عن محكمة. |
sur décision du juge, il y a eu introduction de preuves à l’appui de cette allégation en l’absence du détenu ou de son conseil. | UN | وبأمر من القاضي، قدمت اﻷدلة المدعمة للادعاء بدون حضور المحتجز أو مستشاره القانوني. |
À cet égard, le Comité note que la législation de l'État partie (loi sur les atteintes à la sûreté de l'État) énonce plusieurs infractions pour lesquelles on peut être renvoyé devant un tribunal pénal spécial sur décision du Procureur général. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن قانون الدولة الطرف، فيما يخص الجرائم المرتكبة ضد الدولة، ينص على عدد من الجرائم المحددة التي يمكن المحاكمة عليها أمام محكمة جنائية خاصة بناء على خيار مدير النيابة العامة. |
Conformément à celleci, les plaintes pour violence au foyer comportant des agressions sexuelles ne peuvent être retirées que sur décision du tribunal. | UN | وفي هذه السياسة لا يسحب أي عنف منزلي يشتمل على اعتداءات جنسية إلا بناء على حكم قضائي. |
Elles devraient être placées en détention judiciaire et ne pourraient être confiées à la police pour leur interrogatoire que sur décision du tribunal. | UN | ويقضي التعديل بأن تحتجز النساء تحت التحفظ القضائي وبأنه لا يجوز نقلهن الى تحفظ الشرطة للاستجواب إلا بناء على أمر من المحكمة. |