"sur demande de" - Traduction Français en Arabe

    • بناء على طلب
        
    • بطلب من
        
    • بناءً على طلب
        
    • عند الطلب من
        
    • على طلب الطرف
        
    • بناء على التماس
        
    Toutefois, le tribunal peut, sur demande de l'un ou l'autre des conjoints, accorder à l'autre la gestion du bien en question. UN ومع ذلك، يجوز للمحكمة، بناء على طلب أحد الزوجين، أن تمنح اﻵخر حق إدارة هذه الملكية.
    La grossesse peut être interrompue sur demande de la femme dans les limites d'un terme ne dépassant pas 12 semaines. UN يمكن إنهاء الحمل بناء على طلب من المرأة في الأسابيع الاثني عشر الأولى.
    sur demande de l'une ou l'autre Partie, la Commission peut décider d'examiner en priorité certaines demandes ou catégories de demandes spécifiques. UN 11 - بناء على طلب أي من الطرفين، يجوز للجنة أن تنظر على سبيل الأولية في مطالبات محددة أو فئات من الطلبات.
    Chaque année depuis lors, le Secrétaire général, sur demande de l'Assemblée générale, a organisé une Conférence pour les annonces de contributions aux fonds d'affectation spéciale. UN ومنذ ذلك الحين، يقوم اﻷمين العام كل سنة، بطلب من الجمعية العامة، بعقد مؤتمــر لﻷمــم المتحــدة ﻹعـلان التبرعات لﻹعلان عن التبرعات للصناديق الاستئمانية.
    sur demande de l'un des futurs époux, le tribunal peut se substituer au tuteur légal si ce dernier refuse son consentement sans motif raisonnable. UN وإذا رفض الوصي القانوني الموافقة دون سببٍ وجيه، تستطيع المحكمة أن تحل محل الوصي بناءً على طلب من العروس أو العريس.
    Par conséquent, le tribunal peut sur demande de l'un des époux, pendant la litispendance de l'action ordonner à l'un des époux de quitter la maison matrimoniale. UN وبالتالي يجوز للمحكمة، بناء على طلب أي من الزوجين وخلال النظر في الدعوى، أن تأمر أحد الزوجين بترك منـزل الزوجية.
    En outre, les critères de notation précédents ont également été modifiés sur demande de la Commission d'experts, notamment en ce qui concerne la conviction politique. UN يضاف إلى ذلك أن معايير وضع الدرجات السابقة عُدلت بعد ذلك بناء على طلب لجنة الخبراء، وخصوصا فيما يخص المعتقدات السياسية.
    L'obligation de fournir la documentation technique dans la langue locale, qui est inscrite dans les spécifications, sur demande de l'organisme de contrepartie, est soumise à la disponibilité des fonds. UN يطلب توفير الوثائق التقنية بلغة محلية ضمن المواصفات بناء على طلب الجهة النظيرة ورهنا بتوافر الأموال.
    Pour empêcher que la responsabilité pénale des ministres ne puisse devenir illusoire, la Constitution établit une exception au droit de grâce du Grand-Duc en disposant qu'un ministre, qui aurait été condamné, ne peut être gracié que sur demande de la Chambre. UN ومن أجل الحيلولة دون أن تصبح المسؤولية الجنائية للوزراء وهمية، ينص الدستور على استثناء لحق العفو الذي يتمتع به الدوق الأكبر حيث يقضي بعدم العفو عن وزير مدان إلاّ بناء على طلب من مجلس النواب.
    Les mineurs ne peuvent avoir un passeport que sur demande de leurs parents ou de leur tuteur. UN ويجوز أن يحصل القصَّر على جوازات سفر بناء على طلب آباءهم أو الأوصياء عليهم فقط.
    ► Exemple de suspension ou de dissolution d'une association sur demande de l'autorité publique: UN مثال على تعليق أو حل جمعية بناء على طلب من السلطات العامة
    Selon la Loi sur la terminaison de grossesse et la stérilisation, il ne peut y avoir interruption de grossesse que sur demande de la femme enceinte. UN وينص قانون إنهاء الحمل والتعقيم على أنه لا يجوز إنهاء الحمل إلا بناء على طلب المرأة.
    Quand vous travaillez à la pharmacie, vous arrive-t-il de livrer des médicaments à des patients sur demande de leur médecin ? Open Subtitles هل حصلت طلبات لتوصيل الأدوية إلى المريض بناء على طلب من طبيبه الخاص؟
    Elle se référait principalement à la mission consultative dépêchée au Mali par le Secrétaire général, sur demande de cet État, en vue d'étudier la manière la plus appropriée pour arrêter la circulation illicite des petites armes et pour en assurer la collecte. UN وتمثل الجهد المشار اليه، بصورة أساسية، بإيفاد اﻷمين العام بعثة استشارية الى مالي، بناء على طلب تلك الدولة، لدراسة أفضل سبل منع التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وضمان جمعها.
    Dans les cas visés au présent article, le délit fait l'objet de poursuites sur demande de la victime. > > UN " وفي الحالات المشار إليها في هذه المادة، يلاحَق مرتكب الجريمة بناء على طلب الطرف المضرور " .
    En octobre 1996, lorsque l'affaire a été jugée, le tribunal, sur demande de la police, l'a envoyée à la prison de Chittagong " pour motif de sécurité " , ce qui constitue un ordre exceptionnel et injustifié. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، عندما قدمت القضية إلى المحكمة، وأمرت المحكمة بطلب من الشرطة بوضعها قيد " الحراسة اﻵمنة " في سجن " تشيتاغونغ " ، وهو أمر استثنائي لا مبرﱢر له.
    En outre, l'union de fait peut être légalisée sur demande de l'une des parties présentée devant un Juge compétent, et l'arrêt du Juge doit être consigné au Registre de l'état civil et des biens. UN كما أنه يمكن إكساب القران بحكم الواقع الصفة القانونية بطلب من أحد الطرفين أمام القاضي المختص، سواء بالاعتراض أو بعد الوفاة، مع وجوب إثبات الحكم في السجل المدني وسجل الممتلكات.
    En effet, à la même période, il conduisait, sur demande de la Haut Commissaire aux droits de l'homme, en tant qu'Envoyé spécial des Nations Unies, une mission d'établissement des faits au Togo. UN فقد كان خلال نفس الفترة يقود بعثة لتقصي الحقائق في توغو بطلب من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بصفته مبعوثا خاصا للأمم المتحدة.
    L'ordre d'internement a été délivré sur demande de la sœur de l'auteur et à la suite d'une audience au cours de laquelle un expertpsychiatre a témoigné. UN وقد صدر الأمر بالإيداع بناءً على طلب أخت صاحبة البلاغ وبعد جلسة استماع قدم فيها خبير في الطب النفساني شهادته.
    En octobre 2011, trois créanciers ont tenté d'ouvrir aux Bermudes une procédure d'insolvabilité, ajournée sur demande de Gerova, qui a réussi à s'entendre avec deux d'entre eux et s'est défendu avec succès contre les demandes du troisième. UN وأُرْجئَت الإجراءات بناءً على طلب جيروفا، التي استطاعت أن تسوِّي مطالب اثنين من هؤلاء الدائنين وأفلحت في تكذيب مطالب الثالث منهم.
    L'enregistrement officiel des détenus est un autre élément clé de la prévention de la torture et des mauvais traitements, conformément à l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, qui devrait être mis à disposition pour consultation sur demande de l'avocat du détenu. UN 52- ويمثل التسجيل الرسمي للمحتجزين عنصراً رئيسياً آخر لمنع التعذيب وسوء المعاملة، وفقاً لمجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، وينبغي أن يكون التسجيل متاحاً للاطلاع عليه عند الطلب من جانب محامي المحتجز.
    La procédure judiciaire est engagée sur demande de la victime, sur demande du Directeur de la Direction de l'assistance sociale et sur demande d'un frère ou sœur ou d'une personne apparentée à la victime jusqu'à n'importe quel degré de lignage - dans les cas de protection judiciaire immédiate. UN وتبدأ إجراءات المحكمة بناء على التماس تقدمه الضحية؛ أو التماس يقدمه أحد أشقاء الضحية أو أحد أقربائه من الدم حتى أي درجة قرابة - في قضايا الحماية المباشرة من المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus