"sur demande du" - Traduction Français en Arabe

    • بناء على طلب من
        
    • بطلب من
        
    • بناءً على طلب من
        
    Jusqu'à neuf mois − sur demande du procureur général de la République d'Ouzbékistan; UN إلى تسعة أشهر، بناء على طلب من المدعي العام بجمهورية أوزبكستان؛
    Les membres de cette composante militaire seraient mis à la disposition de la Mission par des États Membres sur demande du Secrétaire général, après consultation avec les parties et avec l'approbation du Conseil de sécurité. UN وسوف تسهم الدول اﻷعضاء بأفراد المكونة العسكرية بناء على طلب من اﻷمين العام بعد التشاور مع الطرفين وبموافقة من مجلس اﻷمن.
    Il revenait à la Cour suprême de déclarer, sur demande du Président de la République, à la requête d'une partie intéressée ou d'office, qu'un juge n'avait pas agi conformément aux normes de bonne conduite. UN والمحكمة العليا هي المنوط بها أن تعلن، بناء على طلب من رئيس الجمهورية وبطلب من أحد الأطراف المعنية أو طرف مخوّل بذلك بحكم منصبه، أنَّ أحد أعضاء السلطة القضائية لم يتصرف وفقا لمعايير حسن السلوك.
    Les réunions se tiendront sur demande du Gouvernement ou des partis politiques. UN وتنعقد الاجتماعات بطلب من الحكومة أو من اﻷحزاب السياسية.
    Préparation de documents sur demande du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires UN إعداد ورقات بطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية
    Elle peut être convoquée, exceptionnellement, sur demande du secrétaire général de la Francophonie. UN ويجوز دعوته للانعقاد، بصفة استثنائية، بطلب من اﻷمين العام للجماعة الفرانكفونية.
    Les autorités syriennes accordent de plus des bourses universitaires et facilitent l'obtention des bourses offertes par l'UNESCO sur demande du Gouvernement syrien. UN كما يقدم البلد منحاً للدراسة الجامعية وييسِّر الحصول على منح من اليونسكو بناءً على طلب من الحكومة السورية.
    En vertu de cette disposition, la Chambre de première instance peut ordonner ce renvoi, d'office ou sur demande du Procureur, aux autorités de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis ou dans lequel l'accusé a été arrêté. UN إذ يجوز، بموجب القاعدة 11 مكررا، أن تحيل تلك الدائرة للمقاضاة لائحة اتهام بعد إقرارها، إما تلقائيا أو بناء على طلب من المدعية العامة، إلى سلطات الدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة أو ألقي القبض فيها على المتهم.
    La possibilité d'autoriser les tribunaux à imposer, sur demande du bénéficiaire, une surcharge sur les arriérés de pension alimentaire dans le cas où le payeur est considéré fautif d'avoir manqué à ses paiements de manière répétée sans raison valable, est également à l'étude. UN كما يتجه التفكير إلى تمكين المحاكم من فرض رسم إضافي، بناء على طلب من المستحق للنفقة، على متأخرات النفقة إذا ثبت أن دافع النفقة مسؤول عن تكرار التقصير دون عذر منطقي.
    La Cour de justice décide de l'internement dans le cadre d'une procédure de protection judiciaire, sur demande du responsable de la santé publique, de l'Office des affaires sociales ou de la Commission de la protection sociale de la commune concernée. UN وتبت محكمة العدل في الإجراءات القضائية المتعلقة بإيداع الأشخاص في مؤسسات الرعاية، وذلك بناء على طلب من كبير موظفي الصحة العامة أو مكتب الشؤون الاجتماعية أو اللجنة البلدية للرعاية العامة.
    On a également fait valoir que les titulaires de mandats pourraient, sur demande du Conseil, mettre en commun les bonnes pratiques et les enseignements tirés des missions et informer le Conseil du degré de coopération des pays et de la suite donnée aux recommandations qu'ils formulent. UN وأقتُرِح أيضا بأنه يمكن للمكلفين بولايات، بناء على طلب من مجلس الأمن، أن يتبادلوا المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من خلال مشاركتهم مع البلدان وان يبلِّغوا مجلس الأمن بمدى تعاون البلدان مع الآليات ومدى متابعة البلدان لتوصياتهم.
    Jusqu'à cinq mois − sur demande du procureur de la République du Karakalpakstan ou d'un procureur de région ou de la ville de Tachkent, et de procureurs ayant le même rang hiérarchique; UN إلى خمسة أشهر، بناء على طلب من المدعي العام بجمهورية كاراكالباكستان أو المدعي العام الإقليمي أو المدعي العام لمدينة طشقند أو المدعين العامين ذوي رتبة متساوية؛
    Jusqu'à un an − sur demande du procureur général de la République d'Ouzbékistan dans les enquêtes concernant des affaires particulièrement complexes visant des personnes accusées d'avoir commis des infractions graves et particulièrement graves. UN إلى سنة واحدة، بناء على طلب من المدعي العام بجمهورية أوزبكستان في حالات تنطوي على التحقيق في قضايا معقدة على نحو خاص ضد أفراد متهمين بارتكاب جرائم خطيرة أو جرائم خطيرة على نحو خاص.
    Cette disposition stipule que le tribunal militaire est saisi, soit directement sur demande du Ministère de la défense, soit à la demande du juge d'instruction ( " ordonnance de renvoi du juge d'instruction " ), soit par décision de la cour d'appel. UN إذ تنص هذه المادة على أنه يجوز تحريك الدعوى مباشرة أمام المحكمة العسكرية بناء على طلب من وزير الدفاع، أو من قاضي التحقيق ]قرار اﻹحالة الصادر من قاضي التحقيق[، أو بموجب قرار من محكمة الاستئناف.
    Les rapports du Bureau visant un fonds ou programme déterminé devraient être communiqués, sur demande du Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne, à l'organe directeur par le chef de secrétariat, assortis le cas échéant des observations de ce dernier. UN كما أن تقارير المكتب المتصلة بأي صندوق أو برنامج بغينه ينبغي أن تتاح لهيئة إدارة ذلك الصندوق أو البرنامج من خلال رئيسه التنفيذي بناء على طلب من وكيل اﻷمين العام لخدمات المراقبة الداخلية، وأن تشفع، حسبت الاقتضاء، بتعليقات الرئيس التنفيذي.
    Les États Membres souhaiteraient également connaître le niveau de participation des organisations régionales dans les activités liées à la paix sur demande du Conseil de sécurité, ainsi que leur impact dans de nombreuses régions du monde. UN وتود الدول اﻷعضاء أيضا أن تلم بمدى انخراط المنظمات اﻹقليمية في اﻷنشطة المتعلقة بالسلم، بطلب من مجلس اﻷمن، وما لها من تأثير في مختلف أنحاء العالم.
    À l'heure actuelle, les contributions étaient d'abord versées par les donateurs sur les comptes de l'ONU, avant d'être virées au Bureau sur demande du Haut Commissariat. UN وفي الوقت الراهن يودع المانحون هذه المساهمات أولا في حسابات الأمم المتحدة قبل أن تُحول إلى مكتب خدمات المشاريع بطلب من المفوضية.
    Ces échantillons sont conservés dans une zone surveillée et ne peuvent être transférés que sur demande du Secrétariat des droits de l'homme ou d'un juge, là encore avec le consentement des intéressés. UN ويُحتفظ بهذه العينات في مكان خاضع للمراقبة ولا يمكن نقلها إلا بطلب من أمانة حقوق الإنسان أو من قاض، وذلك أيضاً بموافقة المعنيين بالأمر.
    Les conséquences possibles que la fermeture du bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Tashkent, sur demande du Gouvernement, pourrait avoir en termes de protection des enfants réfugiés et demandeurs d'asile dans le pays, sont un autre sujet d'inquiétude. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن الآثار التي يمكن أن تترتب على إغلاق مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في طشقند بطلب من الحكومة، في حماية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد.
    Le Comité est tout autant préoccupé par le fait que l'examen médical, qui est effectué par un médecin désigné par le Procureur de la République n'est possible que sur décision de ce dernier ou sur demande du gardé à vue. UN ويُقلق اللجنة على وجه الخصوص أن الفحص الطبي الذي يجريه طبيب يعيِّنه المدعي العام للجمهورية لا يمكن أن يتم إلاّ بقرار من المدعي العام أو بطلب من الشخص المحتجز.
    Le Comité est tout autant préoccupé par le fait que l'examen médical, qui est effectué par un médecin désigné par le Procureur de la République n'est possible que sur décision de ce dernier ou sur demande du gardé à vue. UN ويُقلق اللجنة على وجه الخصوص أن الفحص الطبي الذي يجريه طبيب يعيِّنه المدعي العام للجمهورية لا يمكن أن يتم إلاّ بقرار من المدعي العام أو بطلب من الشخص المحتجز.
    Le 26 février 1999, sur demande du Directeur de l'immigration, la Cour d'appel suprême a pris la décision exceptionnelle d'expliquer les arrêts qu'elle avait rendus. UN وفي 26 شباط/فبراير 1999، اتخذت المحكمة، بناءً على طلب من مدير شؤون الهجرة، الخطوة غير المسبوقة المتمثلة في توضيح حكميها الصادرين في 29 كانون الثاني/يناير 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus