Les récentes attaques terroristes ont largement démontré qu'un régime de sécurité basé uniquement sur des armes sophistiquées n'était pas toujours le meilleur moyen d'assurer la sécurité. | UN | ولقد بينت أعمال الإرهاب الأخيرة بكل وضوح كيف أن نظاماً أمنياً يقوم على أسلحة مبهرة وشديدة التطور فقط، لا يشكل السبيل الأمثل لتحقيق الأمن للبشر. |
On imagine sans peine les conséquences s'ils parvenaient à mettre la main sur des armes de destruction massive et à les utiliser. | UN | ويمكننا تماماً أن نتصور النتائج فيما لو حصل هؤلاء على أسلحة دمار شامل وقاموا باستخدامها. |
Nous rappelons que le moyen permettant à coup sûr d'empêcher les terroristes de mettre la main sur des armes de destruction massive est l'élimination totale de ces armes. | UN | ونحن نكرر التأكيد على أن صمام الأمان المحكم الوحيد الذي يمنع الإرهابيين من وضع أيديهم على أسلحة الدمار الشامل هو القضاء الكامل على تلك الأسلحة. |
- Vous faites l'objet d'une enquête pour violation du traité international interdisant la recherche sur des armes biochimiques et avoir caché votre participation. | Open Subtitles | ستكون قيد التحقيق بسبب انتهاكك لمعاهدة دولية حجبك عن أبحاث تجري على أسلحة بيولوجية |
Parmi les États qui ont présenté un rapport entre 1992 et 1998, sept États, en moyenne, ont présenté un rapport sur des armes qui n'entraient pas dans les catégories couvertes par le Registre. | UN | ومن مجموع الحكومات التي قدمت تقارير خلال السنوات التقويمية 1992 - 1998، أبلغت سبع حكومات، في المتوسط، عن أسلحة غير داخلة في الفئات التي يشملها السجل. |
Que pouvons-nous attendre d'individus qui sont prêts à sacrifier un nombre illimité de leurs semblables au nom d'une idéologie perverse? S'ils venaient en plus à mettre la main sur des armes de destruction massive, l'effet combiné serait alors des plus meurtrier. | UN | ماذا يمكننا أن نتوقع من أفراد يضحون بأرواح ناس لا حصر لهم من شعوبهم هم في سبيل إيديولوجية ضالة؟ إن حصولهم على أسلحة دمار شامل من شأنه أن يسفر عن مزيج فتاك. |
Au sein de la Commission nous devons faire tout ce qui est nécessaire pour éviter que les terroristes ne mettent la main sur des armes de destruction massive, entre autres sur des armes nucléaires. | UN | ونحن في هذه اللجنة، يتعين علينا أن نفعل كل ما هو ضروري لمنع الإرهابيين من وضع أيديهم على أسلحة الدمار الشامل، ومن ضمنها، الأسلحة النووية. |
La conjonction de ces deux menaces cauchemardesques est très préoccupante et les États qui se sentent particulièrement vulnérables aux actes terroristes sont confrontés à l'éventualité, bien réelle, de voir des terroristes mettre la main sur des armes de destruction massive. | UN | إن مجموع هذين التهديدين المرعبين يشكل مصدرا للقلق، والدول التي تشعر بأنها معرضة بشكل فريد للأعمال الإرهابية تفكر في الإمكانية الحقيقية لحصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل. |
i) Inspection des laboratoires terrestres pertinents de recherche spatiale pour déterminer s'ils effectuent ou non des travaux de recherche sur des armes censées être déployées dans l'espace ou des armes dirigées vers des objets spatiaux; et | UN | `1` تفتيش مختبرات بحوث الفضاء المعنية في الميدان للتحقق من إجراء بحوث على أسلحة يراد نشرها في الفضاء الخارجي أو على أسلحة يراد نشرها لاستهداف أجسام موجودة في الفضاء الخارجي؛ |
Il se passe rarement un jour sans qu'il y ait d'informations au sujet du risque actuel de voir des terroristes mettre la main sur des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires, et les employer. | UN | فلا يكاد يمر يوم دون أن يكون هناك خبر عن التهديد الحالي الذي يمثله إمكان حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية. |
Les États doivent empêcher les terroristes de mettre la main sur des armes nucléaires ou des matières fissiles. | UN | 14 - يجب على الدول أن تحول دون حصول الإرهابيين على أسلحة نووية أو مواد انشطارية. |
La seule façon de s'assurer que les terroristes ne mettront jamais la main sur des armes de destruction massive est de faire en sorte que ces armes n'existent pas. | UN | ونعتقد أن الطريق الوحيد لضمان عدم حصول الإرهابيين بتاتا على أسلحة الدمار الشامل، هو كفالة عدم وجود هذه الأسلحة في المقام الأول. |
Basé sur la spécialité de son doctorat et son emploi précédent, je dirai qu'il travaillait sur des armes guidées, du guidage laser, ou des missiles et du contrôle de tir. | Open Subtitles | حسناً ، بُناءًا على الدكتوراه الخاصة به وعمله السابق كُنت لأخمن أنه يعمل على أسلحة حديثة توجيه بالليزر أو تحكم بالصواريخ والنيران |
Nous pouvons bénéficier mutuellement de l'expérience les uns des autres en échangeant des informations sur la façon dont nous avons organisé le contrôle de nos territoires pour lutter contre le terrorisme et, en particulier, empêcher les terroristes de mettre la main sur des armes de destruction massive ou sur les technologies, les biens ou les matières y relatifs. | UN | ويمكننا الاستفادة من تجاربنا بتبادل المعلومات عن الطريقة التي اتبعناها لتنظيم عملية الرقابة على أراضينا لمكافحة الإرهاب، وعلى الأخص لمنع الإرهابيين من وضع أيديهم على أسلحة الدمار الشامل أو على التكنولوجيا والسلع والمواد ذات الصلة. |
Le commerce de l'UNITA semble provenir de sites identifiables en Angola; les échanges portent sur des armes légères, des munitions, des vivres, des médicaments et d'autres fournitures vitales pour les structures militaires, comme le démontre l'étude de cas. | UN | ويبدو أن تجارة يونيتا تأتي من مواقع يمكن تحديدها داخل أنغولا؛ وأن التبادل هو من أجل الحصول على أسلحة خفيفة وذخائر وأغذية ومواد طبية وغير ذلك من اللوازم الهامة للهياكل العسكرية الأساسية، على نحو ما تشير إليه دراسة الحالة. |
Drôle de coïncidence que Cadmus qui sort une nouvelle vidéo juste quand des criminels mettent la main sur des armes alien. | Open Subtitles | 230)}إنها صدفة نوعًا ما بأن "كادموس" تصدر فيديو جديد بوقت حصول المجرمين على أسلحة فضائية |
127. Nous devons élargir notre réflexion de façon à prendre conscience du fait que nous pouvons élaborer un système de sécurité qui repose non sur des armes toujours plus modernes et perfectionnées, mais sur une action concertée et sur une compréhension et une dépendance partagées de tout ce que nous devons entreprendre pour protéger et préserver notre planète et ses ressources. | UN | 127- ينبغي أن نوسع أفق تفكيرنا لإدراك أننا نستطيع إنشاء نظام أمني لا يعتمد على أسلحة أحدث وأكثر تطوراً بل على العمل المشترك وإدراك ما يتعين علينا فعله لحماية كوكبنا ومواردنا والحفاظ عليها والاعتماد المشترك عليها. |
Les États ne devraient pas permettre à leurs divergences sur la définition du terrorisme d'entraver les travaux d'élaboration de la convention générale sur le terrorisme international et du projet de convention internationale sur la répression des actes de terrorisme nucléaire; en particulier, le risque que des groupes terroristes mettent la main sur des armes de destruction massive ne peut être surestimé. | UN | 9 - وينبغي ألا تسمح الخلافات بين الدول فيما يتعلق بتعريف الإرهاب بعرقلة عمل مشروع الاتفاقية الشاملة للإرهاب الدولي، ومشروع الاتفاقية الدولية للقضاء على أعمال الإرهاب النووي. فمهما قيل لا يمكن التأكيد بصورة كافية على مخاطر وضع المجموعات الإرهابية يدها على أسلحة الدمار الشامل. |
33. Dans le village de Bukovcani, une femme âgée dont la ferme avait été occupée par les soldats croates a été menacée à plusieurs reprises et, à une occasion, s'est vu mettre le couteau sur la gorge par les soldats qui exigeaient des renseignements sur des armes cachées. | UN | ٣٣- وفي قرية بوكوفتساني، تعرضت امرأة عجوز، احتل جنود كرواتيون مزرعتها، لتهديدات منتظمة، وفي احدى المناسبات هددوها بسكين وضعوه فوق حلقها طالبين اعطاءهم معلومات عن أسلحة مخبأة. |
33. Dans le village de Bukovcani, une femme âgée dont la ferme avait été occupée par les soldats croates a été menacée à plusieurs reprises et, à une occasion, s'est vu mettre le couteau sur la gorge par les soldats qui exigeaient des renseignements sur des armes cachées. | UN | ٣٣- وفي قرية بوكوفتساني، تعرضت امرأة عجوز، احتل جنود كرواتيون مزرعتها، لتهديدات منتظمة، وفي احدى المناسبات هددوها بسكين وضعوه فوق حلقها طالبين اعطاءهم معلومات عن أسلحة مخبأة. |