Le troisième concept enfin est que le réalignement des quotes-parts des États Membres doit se fonder sur des critères objectifs. | UN | المفهوم الثالث هو أن إعادة تحديد قيم اشتراكات الدول اﻷعضاء ينبغي أن تقوم على معايير موضوعية. |
Le processus de recrutement doit être basé sur des critères objectifs de compétence et de professionnalisme et être non discriminatoire. | UN | ويجب أن تقوم عملية التعيين على معايير موضوعية للكفاءة والاقتدار المهني ويجب أن تكون غير تمييزية. |
Il faudrait là aussi qu'il y ait consensus sur des critères uniformisés. | UN | وهذا يقتضي أيضا توافقا في اﻵراء على معايير موحدة قياسيا. |
Ventilation des décès néonatals par groupes de causes, fondés sur des critères de réductibilité; | UN | توزيع وفيات المواليد الجدد، حسب مجموعات الأسباب على أساس معايير الخفض؛ |
Le Code se fonde sur des critères communs pour ce qui est de l'exportation d'armements et établit également un mécanisme de consultations et d'échange d'informations. | UN | وتعول المدونة على المعايير المشتركة بتصدير الأسلحة، كما أنها تنشئ آلية لتبادل المعلومات والتشاور. |
Toutefois, quand les politiques diffèrent, il faut que ces différences soient fondées sur des critères objectifs et raisonnables afin d'éviter toute discrimination. | UN | بيد أنه يجب أن تعتمد أي اختلافات في مجال السياسة العامة على أسس موضوعية ومعقولة بغية تجنب التمييز. |
Il est indispensable qu'une telle gouvernance repose sur des critères autres que les critères de marché. | UN | ومن الضروري أن تعتمد تلك الأجهزة الحاكمة على معايير مختلفة عن معايير السوق. |
Une différence fondée sur des critères raisonnables et objectifs n'équivaut pas à un acte discriminatoire, tel qu'il est interdit au sens de l'article 26. | UN | بل إن التفرقة القائمة على معايير معقولة وموضوعية لا تعتبر من قبيل التمييز المحظور بالمعنى الوارد به في المادة 26. |
La promotion doit reposer sur des critères objectifs, justes et transparents et aller de pair avec une formation continue de qualité. | UN | ويجب أن تكون الترقية مبنية على معايير موضوعية وعادلة وشفافة وأن تتماشى مع التعلم المستمر الجيد. |
Il rappelle en outre que seules des restrictions fondées sur des critères objectifs et raisonnables sont admises. | UN | ويذكّر كذلك، بأنه لن تقبل إلا التقييدات القائمة على معايير موضوعية ومعقولة. |
Une différence de traitement fondée sur des critères raisonnables et objectifs n'équivaut pas à un traitement discriminatoire interdit au sens de l'article 26. | UN | والتفضيل القائم على معايير معقولة وموضوعية لا يرقى إلى حد التمييز المحظور في إطار معنى المادة 26. |
Il aimerait aussi que la procédure de remboursement soit transparente, équitable et fondée sur des critères objectifs. | UN | كما أن المجموعة تود أن تكون عملية رد التكاليف شفافة ونزيهة وقائمة على معايير موضوعية. |
On doit au contraire considérer que la durée du service civil a un caractère punitif qui ne repose pas sur des critères raisonnables ou objectifs. | UN | بل ينبغي، بدلاً من ذلك، اعتبار مدة الخدمة المدنية ذات طابع عقابي لا يقوم على معايير معقولة أو موضوعية. |
L'État partie devrait s'assurer que ces distinctions, pouvant justifier dans certains cas et situations des différences de traitement fondées sur des critères objectifs et raisonnables, ne se traduisent pas par une discrimination. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن حالات التمييز هذه، التي يمكن في بعض الحالات والظروف أن تبرر الاختلافات في المعاملة القائمة على معايير موضوعية ومعقولة، لا تتخذ شكلاً تمييزياً. |
Il répète que toute distinction ne constitue pas nécessairement une discrimination interdite au sens du Pacte, pour autant qu'elle repose sur des critères raisonnables et objectifs. | UN | وتكرر اللجنة أن الفارق لا يصل في جميع الحالات إلى حد التمييز المحظور بمقتضى العهد طالما أنه قائم على معايير معقولة وموضوعية. |
Le Comité considère donc que les auteurs n'ont pas prouvé que le traitement différent qui leur a été réservé n'était pas fondé sur des critères objectifs et raisonnables. | UN | وترى اللجنة من ثم أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن معاملتهم المختلفة لم تكن قائمة على معايير موضوعية ومعقولة. |
La communauté internationale devrait décider des mesures à prendre en se fondant sur des critères objectifs. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يحدد ما ينبغي القيام به على أساس معايير موضوعية. |
Le rapport semble centré sur des critères quantitatifs et non sur les aspects qualitatifs. | UN | فيبدو أن التقرير يركز على المعايير الكمية فقط بدلا من تركيزه على مسائل النوعية. |
Toutefois, quand les politiques diffèrent, il faut que ces différences soient fondées sur des critères objectifs et raisonnables afin d'éviter toute discrimination. | UN | بيد أنه يجب أن تعتمد أي اختلافات في مجال السياسة العامة على أسس موضوعية ومعقولة بغية تجنب التمييز. |
Le placement dans une cellule ou un quartier donné devrait être fondé sur des critères objectifs. | UN | فتوزيع النزلاء على الزنازين أو مجمعات الزنازين يجب أن يستند إلى معايير موضوعية. |
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs. | UN | ويؤيد بلدي إجراء توسيع للمجلس يقوم على معيار موضوعي. |
Le NSG a également engagé des travaux pour renforcer ses lignes directrices et notamment sur des critères additionnels concernant la fourniture de technologies d'enrichissement et de retraitement et concernant la suspension immédiate de la fourniture de matières, de matériels et de technologies nucléaires à un État partie qui ne respecte pas ses obligations de garanties. | UN | 30 - وتعكف مجموعة موردي المواد النووية حاليا على تعديل مبادئها التوجيهية، وخصوصا ما يتعلق منها بالمعايير الإضافية لتوريد تكنولوجيا التخصيب وإعادة المعالجة، وبغرض تعليق فوري على توريد المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية إلى الدول المخلة بالتزاماتها بشأن الضمانات. |
Présentant l'ordre du jour, le Président a plus particulièrement évoqué le débat à venir sur l'interaction de la libéralisation des IED et de la politique de concurrence, ainsi que la réunion—débat sur des critères permettant d'évaluer l'intérêt pour le développement des accords d'investissement. | UN | وعرض جدول اﻷعمال فأشار بالتحديد إلى النقاش الوشيك حول التواشج بين تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وسياسة المنافسة، والمناظرة التي ستجري حول معايير اختبار الجوانب الحميدة انمائياً في اتفاقات الاستثمار. |
Notamment, il approuve à ce propos la mise en place des lycées d'excellence au sein des quartiers défavorisés, l'accompagnement personnalisé des élèves en difficulté, les internats d'excellence et l'ouverture des classes préparatoires aux grandes écoles aux élèves venant d'un milieu défavorisé sur des critères de mérite. | UN | وهي ترحب بإنشاء ثانويات الامتياز في الأحياء الفقيرة وتقديم خدمات التوجيه الفردي للتلاميذ الذين يواجهون صعوبات في الدراسة، واستحداث مدارس امتياز داخلية وفتح باب الصفوف التمهيدية للدخول إلى الكليات العليا أمام التلاميذ المنتمين إلى الفئات المحرومة وفقاً لمعايير تقوم على أساس الاستحقاق. |
Le rapport en lui-même est détaillé, de vaste portée et présente un examen exhaustif fondé sur des critères clairement définis des tendances et des résultats enregistrés dans tous nos principaux domaines d'intervention. | UN | والتقرير ذاته مفصل وواسع النطاق؛ ويقدم تحليلا شاملا للاتجاهات والأداء في جميع المجالات الرئيسية لعملنا وفق معايير محددة بوضوح. |
Elles seront fondées sur des critères élaborés de concert par le Groupe spécial et le PNUD. | UN | وستُحدَّد تلك الأنشطة عن طريق استخدام معايير توضع في إطار من الشراكة بين الوحدة الخاصة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il lui demande instamment de veiller à la mise au point de systèmes d'évaluation des emplois axés sur des critères sexospécifiques en vue d'éliminer les écarts de salaire qui existent actuellement entre hommes et femmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على كفالة تطوير نظم تقييم الوظائف على أساس المعايير التي تراعي نوع الجنس بهدف سد الفجوة القائمة في الأجور بين المرأة والرجل. |