"sur des documents" - Traduction Français en Arabe

    • على وثائق
        
    • على الوثائق
        
    • إلى وثائق
        
    • على أوراق
        
    • بشأن وثائق
        
    • من ورقات
        
    • على مستندات
        
    • في المستندات القابلة
        
    • حول المواد
        
    • بشأن الوثائق
        
    • فيما يخص الوثائق
        
    • حول ورقات
        
    • الى الوثائق
        
    Si une telle approche permettait un jour de parvenir à un consensus, ce consensus porterait sur des documents qui ne vaudraient pas la peine d'être lus. UN ولو كان مثل هذا النهج قادرا أبدا على تحقيق توافق في الآراء، فسيكون ذلك التوافق على وثائق ليست في الواقع جديرة بالقراءة.
    Enfin, la délégation française déplore qu'elle ait dû, tout au long de la session, travailler presque exclusivement sur des documents en anglais. UN واختتم قائلاً إن الوفد الفرنسي يأسف لأنه اضطر إلى العمل حصراً طوال الدورة تقريباً، على وثائق باللغة الإنكليزية.
    :: Elle est chargée de mener à bien des travaux strictement techniques en s'appuyant sur des documents et des cartes UN * طبيعة أعمال اللجنة فنية بحتة وتعتمد على الوثائق والخرط.
    L'enseignement dispensé dans ces établissements est fondé sur des documents directeurs spécifiques dans lesquels il est tenu compte des situations particulières. UN ويستند التعليم الذي تقدمه تلك المدارس إلى وثائق توجيهية محددة تراعى فيها حالات التلاميذ الخاصة.
    On lui aurait tenu la main pour l'obliger à griffonner une signature sur des documents dont il ignorait le contenu. UN وأفيد بأنه أخذ من يده وأجبر على التوقيع على أوراق لم يعرف محتواها.
    Les résultats d'une enquête effectuée auprès des lecteurs sur des documents et publications parus en 1997 lui seront aussi communiqués. UN كما ستتاح نتائج استقصاء آراء القرﱠاء بشأن وثائق اﻷونكتاد ومنشوراته الصادرة في عام ٧٩٩١. Page
    Le programme de travail s'appuie également sur des documents de stratégie des domaines d'intervention y relatifs. UN وقد استفاد برنامج العمل أيضاً من ورقات استراتيجية مجالات التركيز ذات الصلة.
    Obligé d'apposer ses empreintes digitales sur des documents qu'il ne pouvait pas lire. UN أُرغم على التوقيع على مستندات لم يستطع قراءتها.
    IV. Sûretés réelles mobilières sur des documents négociables UN رابعا- الحقوق الضمانية في المستندات القابلة للتداول
    c) Un concours des médias sur des documents touchant la prévention du crime, y compris des films, des spots ou pages publicitaires, des brochures et des programmes radiodiffusés; les projets ayant remporté les premiers prix ou exceptionnellement intéressants seront présentés lors du neuvième Congrès, aux ateliers appropriés ou dans les kiosques nationaux. UN )ج( مسابقة لوسائط اﻹعلام حول المواد المتعلقة بمنع الجريمة، بما في ذلك اﻷفلام والاعلانات والكتيبات وبرامج التلفاز واﻹذاعة؛ على أن يقدم الفائزون أو المشاريع البارزة في المؤتمر التاسع في حلقات العمل المناسبة أو اﻷكشاك الوطنية؛
    L'expression de l'opposition à la puissance occupante se fondait de plus en plus souvent sur des documents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN وبات التعبير عن المعارضة للدولة القائمة بالاحتلال يعتمد بتوافر أكبر على وثائق اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    — Les membres du Comité doivent souvent travailler sur des documents non traduits; UN - أعضاء اللجنة كثيرا ما يضطرون إلى العمل على وثائق غير مترجمة؛
    Il fallait adopter une approche plus large et faire porter l'enseignement sur les principes de démocratie, de justice et de responsabilité en se fondant sur des instruments telle la Déclaration universelle des droits de l'homme plutôt que sur des documents et normes plus techniques qui seraient moins accessibles et intelligibles. UN وقالوا إن ما يلزم هو تدريب عريض القاعدة على مبادئ الديمقراطية والعدل والمساءلة يرتكز على صكوك مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا على وثائق وقواعد أعقد تقنياً يصعب تناولها وفهمها.
    Celui-ci est le produit d'une imagination morbide et repose sur des documents falsifiés. UN فالزعم القائل " بإبادة جماعية للأرمينيين " هو نتاج خيال مريض، ويقوم على وثائق مزورة.
    Il s'appuiera sur des documents élaborés en 1999 et analysera les critères en vigueur pour s'assurer que les nouveaux impératifs de classification sont respectés. UN وسيرتكز هذا العمل على الوثائق الموجودة التي أُعدت في عام 1999؛ ويستعرض المعايير القائمة لكفالة إدراج الشروط الجديدة المتعلقة بالتصنيفات.
    Un mouchard sur des documents ? Open Subtitles وسيلة تتبع على الوثائق ؟ يا إلهي ..
    75. L'ONUDI a aussi aidé la Banque mondiale à élaborer un manuel sur la réduction et la prévention de la pollution industrielle, en se fondant sur des documents de référence techniques sectoriels qu'elle avait elle-même établis. UN ٧٥ - وقامت اليونيدو كذلك بالتعاون مع البنك الدولي في إعداد دليل البنك عن منع التلوث الصناعي والحد منه، بناء على الوثائق التي أعدتها اليونيدو عن المعلومات التقنية الخاصة بكل قطاع.
    Les outils pédagogiques mis au point s’appuient sur des documents traitant des questions d’environnement et reconnus à l’échelle internationale. UN وأُعدت مواد التدريب استنادا إلى وثائق معترف بها دوليا بشأن المسائل البيئية.
    Tout au long de 2014, les autorités ont instauré la pratique consistant à arrêter un petit nombre de manifestants ou d'organisateurs et à les placer en détention pendant de courtes périodes, avant de les libérer après leur avoir fait apposer leurs empreintes sur des documents indiquant qu'ils ne participeraient pas à d'autres manifestations ou n'en organiseraient pas. UN وأرست السلطات طوال عام 2014 ممارسة توقف على أساسها أعداداً صغيرة من المتظاهرين أو المنظمين وتحتجزهم لفترات قصيرة ثم تطلق سراحهم بعد أن يبصموا على أوراق تفيد بأنهم لن يشاركوا أو ينظموا مظاهرات أخرى.
    Il appelle l'attention du Comité sur le fait que les juridictions internes ont émis des doutes similaires sur des documents de même nature, comportant des dates différentes de celles mentionnées ci-dessus. UN وهي توجه نظر اللجنة إلى أن المحاكم المحلية قد أعربت عن شكوك مماثلة بشأن وثائق من نفس النوع تُعطي تواريخ مختلفة عن تلك المذكورة أعلاه.
    30. Deux délégations ont demandé que l'on s'appuie sur des documents officiels plutôt que sur des documents de séance pour examiner les points de l'ordre du jour concernant l'exécution nationale et la stratégie globale pour le budget à la deuxième session ordinaire. UN ٣٠ - وطلب وفدان وثيقة رسمية للبنود المتعلقة بالتنفيذ الوطني والاستراتيجية العامة للميزانية في الدورة العادية الثانية، بدلا من ورقات غرفة الاجتماع.
    Les fraudes commerciales se veulent souvent excessivement complexes afin d'occulter les éléments fondamentaux de l'opération et peuvent s'appuyer sur des déclarations illogiques ainsi que sur des documents compliqués, ambigus ou incompréhensibles. UN كثيرا ما تُصمم مخططات الاحتيال التجاري بحيث تكون مفرطة التعقُّد سعيا إلى إخفاء المقومات الأساسية للصفقة، وقد تنطوي على مزاعم غير منطقية، وكذلك على مستندات التفافية أو ملتوية أو مستغلِقة.
    Sûretés réelles mobilières sur des documents négociables (A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.3) UN جيم- الحقوق الضمانية في المستندات القابلة للتداول (A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.3)
    c) Un concours des médias sur des documents touchant la prévention du crime, y compris des films, des spots ou pages publicitaires, des brochures et des programmes radiodiffusés; les projets ayant remporté les premiers prix ou exceptionnellement intéressants seront présentés lors du neuvième Congrès, aux ateliers appropriés ou dans les kiosques nationaux; " UN " )ج( مسابقة لوسائط الاعلام حول المواد المتعلقة بمنع الجريمة، بما في ذلك اﻷفلام والاعلانات والكتيبات وبرامج التلفاز واﻹذاعة؛ على أن يقدم الفائزون أو المشاريع البارزة في المؤتمر التاسع في حلقات العمل المناسبة أو اﻷكشاك الوطنية " ؛
    À un stade ultérieur, les groupes de travail représentatifs de la société civile sont parvenus à participer à des sessions d'échanges de vues sur des documents déjà élaborés par le Gouvernement. UN وفي مرحلة لاحقة، استطاعت أفرقة عاملة من المجتمع المدني المشاركة في دورات لتبادل المعلومات بشأن الوثائق التي أعدتها الحكومة بالفعل.
    Nos membres de l'Afrique ont travaillé avec les diplomates sur des documents relatifs à la santé maternelle et infantile et sur les indicateurs liés aux objectifs du Millénaire pour le développement à la dixième session ordinaire du Conseil exécutif de l'Union africaine, 25-26 janvier 2007, Addis Abéba. UN وشارك أعضاء من أفريقيا الدبلوماسيين وعملوا معهم فيما يخص الوثائق المتعلقة بالصحة النفاسية وصحة الطفل والمؤشرات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية في الدورة العادية العاشرة للمجلس التنفيذي للاتحاد الأفريقي، المعقودة في 25 و 26 كانون الثاني/يناير 2007، بأديس أبابا.
    Dans certains pays, il se forme des partenariats axés sur des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et des approches sectorielles, l'accent étant ouvertement mis sur la petite enfance, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي بعض البلدان يجري إقامة شراكات حول ورقات استراتيجية الحد من الفقر وحول النهج الشاملة للقطاعات، مع التأكيد الصريح على الطفولة المبكرة، بما يتماشى مع الجزء ذي الصلة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Iraq a accepté cette observation et est convenu de fournir un bilan-matières entièrement nouveau. Ce bilan s'appuierait sur des documents et ne ferait pas simplement appel à la mémoire des intéressés. UN وقبل هذا التقييم وجرى الاتفاق على أن تقوم العراق بتوفير رصيد جديد تماما للمواد، يستند الى الوثائق وليس الى ذاكرة المشتركين في اﻷمر فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus