"sur des manifestants" - Traduction Français en Arabe

    • على المتظاهرين
        
    • على المحتجين
        
    • على متظاهرين
        
    • على محتجين
        
    Le Comité a vigoureusement condamné le massacre et exprimé sa préoccupation devant des informations faisant état de tirs de soldats israéliens sur des manifestants palestiniens dans d'autres parties du territoire occupé. UN وشجبت اللجنة هذه المجزرة بشدة معربة عن قلقها حيال التقارير التي أفادت بإطلاق الجنود اﻹسرائيليين النار فيما بعد على المتظاهرين الفلسطينيين في مناطق أخرى من اﻷراضي المحتلة.
    La Commission a été informée du fait que ces forces avaient tiré sur des manifestants sur la place centrale et les avaient passés à tabac. UN وتلقت اللجنة تقارير تفيد بأن قوات القذافي قامت بإطلاق النار على المتظاهرين وضربهم في الميدان المركزي.
    Selon certaines sources, les forces gouvernementales auraient tiré à l'aveuglette sur des manifestants pacifiques et bombardé des bases militaires dans l'est du pays. UN وهناك تقارير تفيد بأن القوات الحكومية أطلقت النار عشوائيا على المتظاهرين سلمياً، وقصفت قواعد عسكرية في شرق البلد.
    Les déserteurs de l'armée et des forces de sécurité ont déclaré à la commission qu'ils avaient reçu l'ordre de tirer sans sommation sur des manifestants non armés. UN وقد أبلغ منشقون عن قوات الجيش وقوات الأمن اللجنة بأنهم كانوا يتلقون أوامر بإطلاق النار على المحتجين العُزّل دون إنذار.
    Selon l'armée, six autres Palestiniens auraient été blessés lorsque des soldats ont ouvert le feu sur des manifestants dans la ville de Gaza. UN وأفاد الجيش بأن ستة فلسطينيين آخرين قد أصيبوا بجراح عندما أطلق الجنود النار على متظاهرين في مدينة غزة.
    Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations selon lesquelles les forces de sécurité ont ouvert le feu sur des manifestants non armés en violation des normes relatives aux droits de l'homme admises à l'échelon international. UN وتناهت إلى مسامع المقرر الخاص أنباء عديدة مفادها أن قوات الأمن أطلقت النار على محتجين عزل في انتهاك للمعايير المقبولة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La population est toujours reconnaissante à l'armée d'avoir refusé de suivre l'ordre de l'ancien Président de tirer sur des manifestants lors du soulèvement. UN ولا يزال السكان يشعرون بالامتنان للجيش لرفضه تنفيذ أوامر الرئيس السابق بإطلاق النار على المتظاهرين أثناء الثورة.
    Le Comité est profondément préoccupé par les informations selon lesquelles des soldats israéliens auraient tiré sur des manifestants palestiniens. UN وتشعر اللجنــة ببالغ القلق إزاء التقارير التي أفادت عن حوادث إطلاق النار من جانب الجنود الاسرائيليين على المتظاهرين الفلسطينيين.
    Ce matin, malgré les efforts visant à mettre fin à ces violences, l'armée israélienne a tiré sur des manifestants civils et a tué au moins cinq Palestiniens. UN وبالرغم من الجهود المبذولة لوضع حد للعنف، أطلق الجيش الإسرائيلي الرصاص على المتظاهرين المدنيين صباح اليوم، وقتل أكثر من خمسة فلسطينيين.
    :: Des dizaines de Palestiniens ont été blessés par les forces d'occupation, qui ont ouvert le feu sur des manifestants à Jérusalem après la découverte du corps d'Al-Ramouni. UN :: أصيب عشرات الفلسطينيين بجروح عندما قامت قوات الاحتلال بإطلاق النار على المتظاهرين في القدس الشرقية عقب اكتشاف جثة الراموني.
    La Commission a aussi confirmé que ce dernier a personnellement participé à certaines attaques, notamment à celles dirigées contre certains leaders politiques, et a tiré à bout portant sur des manifestants. UN وأكدت اللجنة أيضاً أن هذا الأخير شارك شخصياً في بعض الاعتداءات، وبخاصة تلك الموجهة ضد بعض الزعماء السياسيين، وأطلق النار عن كثب على المتظاهرين.
    Ils pensent que c'est la démocratie ici > > , tandis qu'il tirait sur des manifestants dans le stade. UN إنهم يظنون أننا هنا في ديمقراطية " ، بينما كان يطلق النار على المتظاهرين في الملعب.
    Cinq personnes, dont un garçon de 12 ans, ont été tuées lorsque la police antiémeutes a ouvert le feu sur des manifestants dans la province du Balouchistan (Pakistan). UN وقتل 5 أشخاص من بينهم طفل في الثانية عشرة من العمر عندما قامت شرطة مقاومة الشغب بفتح النار على المتظاهرين في مقاطعة بلوشستان بباكستان.
    Il y a des allégations de meurtres à l'aveugle, d'arrestations arbitraires, de tirs sur des manifestants pacifiques, d'incarcération et de torture des opposants, et de recours à des mercenaires étrangers. UN إنها تتضمن ادعاءات بأعمال قتل عشوائية واعتقالات تعسفية وإطلاق النار على المتظاهرين المسالمين واحتجاز وتعذيب أعضاء المعارضة واستخدام المرتزقة الأجانب.
    La police a ouvert le feu sur des manifestants armés ce lundi... Open Subtitles فتحت الشرطة النار على المتظاهرين الذين يحملون السلاح...
    Les 18 et 19 septembre, les forces de sécurité ont ouvert le feu sur des manifestants. UN وفي 18 و19 أيلول/سبتمبر أطلقت قوات الأمن النار على المحتجين.
    Tout au long de la période considérée, des membres des forces de sécurité en uniforme et des hommes armés en civil auraient ouvert le feu à plusieurs reprises sur des manifestants dans la rue et depuis les toits. UN وأفادت التقارير بأن أشخاصاً يرتدون لباس القوات المسلحة وآخرون يرتدون لباساً مدنياً أطلقوا النار مراراً على المحتجين في الشارع ومن فوق السطوح خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    30. Des allégations similaires sont venues d'Al-Hodeidah, où les forces de sécurité auraient tiré sur des manifestants le 23 octobre, blessant une trentaine de personnes. UN 30- وظهرت ادعاءات مماثلة من الحُديدة مفادها أن أفراد قوات الأمن أطلقوا النار على المحتجين في 23 تشرين الأول/أكتوبر وأصابوا 30 شخصاً.
    Avant-hier, les forces de Diem ont tiré sur des manifestants bouddhistes. Open Subtitles قبل يومين فتحت قوات ديم النار على متظاهرين من البوذيين
    Selon le Centre palestinien pour les droits de l'homme, les deux camps ont mêlé des civils au conflit en empêchant que de la nourriture leur parvienne et en tirant sur des manifestants pacifiques. UN وقالت إنه وفقاً لما ذكره المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان زجَّ الجانبان بمدنيين في النـزاع وذلك بمنع وصول الغذاء إليهم وإطلاق النار على متظاهرين مسالمين.
    Le 15 avril, plusieurs personnes ont été tuées et d'autres blessées lorsque les forces de sécurité ont tiré sur des manifestants rassemblés près de la mosquée Omari et du siège de la sécurité politique. UN وفي 15 نيسان/أبريل، قُتل عدة أشخاص وجُرح آخرون عندما أطلقت قوات الأمن النار على متظاهرين تجمعوا بالقرب من المسجد العمري ومقر الأمن السياسي.
    À cet égard le Rapporteur fait observer que la commission d'enquête mandatée par l'Assemblée nationale de la Guinée pour enquêter sur un incident où les forces de sécurité ont ouvert le feu sur des manifestants sans armes, tuant plus de 130 personnes et en blessant plus de 1 500, ne s'est apparemment pas encore réunie, qu'aucun témoin n'a été contacté et qu'aucune disposition n'a été prise pour protéger les témoins. UN وأشار في هذا السياق إلى أنه لا يبدو أن لجنة التحقيق، التي كلفها المجلس الوطني بالتحقيق في حادث أطلقت فيه قوات الأمن النار على محتجين غير مسلحين فقتلت أكثر من 130 شخصا وأصابت أكثر من 500 1 شخص، لم تجتمع بعد ولم يجر الاتصال بأي شهود ولم تجر أية ترتيبات لحماية الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus