"sur des plaintes" - Traduction Français en Arabe

    • في الشكاوى
        
    • في شكاوى
        
    • بشأن الشكاوى
        
    • عن الشكاوى
        
    • في إطار إجراءات الشكاوى
        
    • بخصوص الشكاوى
        
    • بشأن شكاوى
        
    Il entend permettre au personnel d'acquérir les compétences nécessaires pour enquêter sur des plaintes pour harcèlement sexuel. UN وتزود الوحدة الموظفين بالمهارات اللازمة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي.
    Cet institut a un rôle consultatif et a l'autorité d'enquêter sur des plaintes alléguant des violations des droits de l'homme. UN ولهذا المعهد دور استشاري كما أن له سلطة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    ii) Nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes. UN ' 2` عدد ما تم القيام به من تحقيقات في الشكاوى
    De même, lorsque des inspecteurs de police enquêtent sur des plaintes de torture, le contrôle exercé sur eux par la hiérarchie empêche toute dissimulation. UN وبالمثل فعندما يحقق مفتشو الشرطة في شكاوى التعذيب يمنعون من التستر على الحالات بفضل نظام الفحص ذاته الهرمي التسلسل.
    ii) Nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes UN ' 2` عدد التحقيقات التي تُجرى بشأن الشكاوى
    L'auteur ne fournit aucune information sur des plaintes qui auraient été déposées devant les autorités, sur l'éloignement de sa famille ni sur les mesures restrictives dues à sa condition de prisonnier inscrit au FIES. UN ولا يقدم صاحب البلاغ معلومات عن الشكاوى التي يمكن أن يكون قد رفعها إلى السلطات فيما يتصل بإبعاده عن أسرته أو بالتدابير التقييدية المتصلة بوضعه كسجين خاضع لمراقبة خاصة.
    La Cour constitutionnelle statue sur des plaintes constitutionnelles justifiées par un arrêt publié dans le Recueil des arrêts et des résolutions de la Cour constitutionnelle. UN وتبت المحكمة الدستورية في الشكاوى الدستورية المبررة بإصدار حكم يُنشر في مجموعة أحكام وقرارات المحكمة الدستورية.
    Chargée de suivre la situation dans le pays, elle est notamment habilitée à enquêter sur des plaintes concernant la violation présumée de droits de l'homme. UN وهذه اللجنة ترصد تطورات حقوق الإنسان في ماليزيا وعهد إليها بجملة صلاحيات منها التحقيق في الشكاوى المتعلقة بادعاءات حصول انتهاكات حقوق الإنسان.
    ii) Nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes UN ' 2` عدد ما تم القيام به من تحقيقات في الشكاوى
    ii) Nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes UN ' 2` عدد ما تم القيام به من تحقيقات في الشكاوى
    Celui-ci n'est pas mandaté pour enquêter sur des plaintes émanant de particuliers mais il pratique en fait ce type d'enquête car le gouvernement lui laisse beaucoup de latitude. UN وليس للمجلس ولاية التحقيق في الشكاوى إلا أنه أخذ يمارس مثل هذا الدور ﻷن الحكومة تسمح له بقدر كبير من المرونة.
    ii) Nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes UN ' 2` عدد ما تم القيام به من تحقيقات في الشكاوى
    ii) Nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes UN ' 2` عدد ما تم القيام به من تحقيقات في الشكاوى
    ii) Nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes UN ' 2` عدد ما تم القيام به من تحقيقات في الشكاوى
    La Commission d'éthique peut enquêter sur des plaintes de violation du Code d'éthique. UN ويجوز للجنة الأخلاقيات أن تحقق في شكاوى خرق مدونة الأخلاقيات.
    De plus en plus dans la pratique procédurale, des enquêtes indépendantes sont effectuées sur des plaintes et autres communications concernant l'utilisation de méthodes de traitement illégales. UN ويتم بصورة تدريجية إدخال نظام لإجراء تحقيقات مستقلة في شكاوى وبلاغات المواطنين، بشأن استخدام طرائق غير مشروعة للمعاملة، في مجال الممارسات الإجرائية.
    Il ne peut pas enquêter sur des plaintes dans les cas où il eût été possible de saisir un tribunal indépendant. UN ولا يمكن لأمين المظالم أن يحقق في شكاوى لم يكن من الممكن السعي إلى الانتصاف بشأنها بواسطة تقديم استئناف إلى محكمة مستقلة.
    ii) Nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes UN ' 2` عدد التحقيقات التي تُجرى بشأن الشكاوى
    Sa délégation accueille notamment avec intérêt les mesures qui s'attaquent au problème de la non-présentation des rapports et au manque de suivi effectif des observations finales et des observations sur des plaintes individuelles. UN وأضاف أن وفده يرحب بشكل خاص بالتدابير التي تهدف إلى معالجة مشكلة عدم تقديم تقارير ونقص المتابعة الفعالة للخروج بملاحظات ومتابعة وجهات النظر بشأن الشكاوى الفردية.
    L'auteur ne fournit aucune information sur des plaintes qui auraient été déposées devant les autorités, sur l'éloignement de sa famille ni sur les mesures restrictives dues à sa condition de prisonnier inscrit au FIES. UN ولا يقدم صاحب البلاغ معلومات عن الشكاوى التي يمكن أن يكون قد رفعها إلى السلطات فيما يتصل بإبعاده عن أسرته أو بالتدابير التقييدية المتصلة بوضعه كسجين خاضع لمراقبة خاصة.
    Outre ces activités de sensibilisation, la Commission effectue des visites sur le terrain et enquête sur des plaintes pour violations de droits et des situations de conflit. UN وتقوم اللجنة، بالإضافة إلى أنشطة التوعية التي تضطلع بها، بزيارات ميدانية وتجري تحقيقات بخصوص الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق وبخصوص الأوضاع في المناطق المتنازع عليها.
    Tout citoyen peut recourir au Conseil, le but consistant à permettre aux citoyens d'obtenir facilement et gratuitement des décisions sur des plaintes alléguant des actes de discrimination fondés sur le sexe. UN وبوسع أي مواطن أن يلجأ إلى المجلس، والقصد هو إتاحة طريقة أسهل للمواطنين لكي يحصلوا، دون دفع أي رسوم، على قرارات بشأن شكاوى تتعلق بالتمييز على أساس جنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus