Il entend permettre au personnel d'acquérir les compétences nécessaires pour enquêter sur des plaintes pour harcèlement sexuel. | UN | وتزود الوحدة الموظفين بالمهارات اللازمة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي. |
Cet institut a un rôle consultatif et a l'autorité d'enquêter sur des plaintes alléguant des violations des droits de l'homme. | UN | ولهذا المعهد دور استشاري كما أن له سلطة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
ii) Nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes. | UN | ' 2` عدد ما تم القيام به من تحقيقات في الشكاوى |
De même, lorsque des inspecteurs de police enquêtent sur des plaintes de torture, le contrôle exercé sur eux par la hiérarchie empêche toute dissimulation. | UN | وبالمثل فعندما يحقق مفتشو الشرطة في شكاوى التعذيب يمنعون من التستر على الحالات بفضل نظام الفحص ذاته الهرمي التسلسل. |
ii) Nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes | UN | ' 2` عدد التحقيقات التي تُجرى بشأن الشكاوى |
L'auteur ne fournit aucune information sur des plaintes qui auraient été déposées devant les autorités, sur l'éloignement de sa famille ni sur les mesures restrictives dues à sa condition de prisonnier inscrit au FIES. | UN | ولا يقدم صاحب البلاغ معلومات عن الشكاوى التي يمكن أن يكون قد رفعها إلى السلطات فيما يتصل بإبعاده عن أسرته أو بالتدابير التقييدية المتصلة بوضعه كسجين خاضع لمراقبة خاصة. |
La Cour constitutionnelle statue sur des plaintes constitutionnelles justifiées par un arrêt publié dans le Recueil des arrêts et des résolutions de la Cour constitutionnelle. | UN | وتبت المحكمة الدستورية في الشكاوى الدستورية المبررة بإصدار حكم يُنشر في مجموعة أحكام وقرارات المحكمة الدستورية. |
Chargée de suivre la situation dans le pays, elle est notamment habilitée à enquêter sur des plaintes concernant la violation présumée de droits de l'homme. | UN | وهذه اللجنة ترصد تطورات حقوق الإنسان في ماليزيا وعهد إليها بجملة صلاحيات منها التحقيق في الشكاوى المتعلقة بادعاءات حصول انتهاكات حقوق الإنسان. |
ii) Nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes | UN | ' 2` عدد ما تم القيام به من تحقيقات في الشكاوى |
ii) Nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes | UN | ' 2` عدد ما تم القيام به من تحقيقات في الشكاوى |
Celui-ci n'est pas mandaté pour enquêter sur des plaintes émanant de particuliers mais il pratique en fait ce type d'enquête car le gouvernement lui laisse beaucoup de latitude. | UN | وليس للمجلس ولاية التحقيق في الشكاوى إلا أنه أخذ يمارس مثل هذا الدور ﻷن الحكومة تسمح له بقدر كبير من المرونة. |
ii) Nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes | UN | ' 2` عدد ما تم القيام به من تحقيقات في الشكاوى |
ii) Nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes | UN | ' 2` عدد ما تم القيام به من تحقيقات في الشكاوى |
ii) Nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes | UN | ' 2` عدد ما تم القيام به من تحقيقات في الشكاوى |
La Commission d'éthique peut enquêter sur des plaintes de violation du Code d'éthique. | UN | ويجوز للجنة الأخلاقيات أن تحقق في شكاوى خرق مدونة الأخلاقيات. |
De plus en plus dans la pratique procédurale, des enquêtes indépendantes sont effectuées sur des plaintes et autres communications concernant l'utilisation de méthodes de traitement illégales. | UN | ويتم بصورة تدريجية إدخال نظام لإجراء تحقيقات مستقلة في شكاوى وبلاغات المواطنين، بشأن استخدام طرائق غير مشروعة للمعاملة، في مجال الممارسات الإجرائية. |
Il ne peut pas enquêter sur des plaintes dans les cas où il eût été possible de saisir un tribunal indépendant. | UN | ولا يمكن لأمين المظالم أن يحقق في شكاوى لم يكن من الممكن السعي إلى الانتصاف بشأنها بواسطة تقديم استئناف إلى محكمة مستقلة. |
ii) Nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes | UN | ' 2` عدد التحقيقات التي تُجرى بشأن الشكاوى |
Sa délégation accueille notamment avec intérêt les mesures qui s'attaquent au problème de la non-présentation des rapports et au manque de suivi effectif des observations finales et des observations sur des plaintes individuelles. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بشكل خاص بالتدابير التي تهدف إلى معالجة مشكلة عدم تقديم تقارير ونقص المتابعة الفعالة للخروج بملاحظات ومتابعة وجهات النظر بشأن الشكاوى الفردية. |
L'auteur ne fournit aucune information sur des plaintes qui auraient été déposées devant les autorités, sur l'éloignement de sa famille ni sur les mesures restrictives dues à sa condition de prisonnier inscrit au FIES. | UN | ولا يقدم صاحب البلاغ معلومات عن الشكاوى التي يمكن أن يكون قد رفعها إلى السلطات فيما يتصل بإبعاده عن أسرته أو بالتدابير التقييدية المتصلة بوضعه كسجين خاضع لمراقبة خاصة. |
Outre ces activités de sensibilisation, la Commission effectue des visites sur le terrain et enquête sur des plaintes pour violations de droits et des situations de conflit. | UN | وتقوم اللجنة، بالإضافة إلى أنشطة التوعية التي تضطلع بها، بزيارات ميدانية وتجري تحقيقات بخصوص الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق وبخصوص الأوضاع في المناطق المتنازع عليها. |
Tout citoyen peut recourir au Conseil, le but consistant à permettre aux citoyens d'obtenir facilement et gratuitement des décisions sur des plaintes alléguant des actes de discrimination fondés sur le sexe. | UN | وبوسع أي مواطن أن يلجأ إلى المجلس، والقصد هو إتاحة طريقة أسهل للمواطنين لكي يحصلوا، دون دفع أي رسوم، على قرارات بشأن شكاوى تتعلق بالتمييز على أساس جنساني. |