Des consultations ont été organisées à tous les niveaux sur des questions d'intérêt commun pour définir les modalités de leur coopération et de la coordination de leur action en matière de diplomatie préventive et de consolidation de la paix. | UN | وقد أجريت مشاورات منتظمة بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك بين مسؤولين على جميع المستويات، وتناولت تلك المشاورات أنماط التنسيق والتعاون في الاجراءات ذات الصلة بالدبلوماسية الوقائية وبناء السلام. |
Le Comité international est chargé de promouvoir la coopération, selon qu'il conviendra, sur des questions d'intérêt mutuel concernant des services civils de positionnement, de navigation, de mesure du temps par satellite et des services à valeur ajoutée. | UN | وتقوم اللجنة الدولية بتعزيز التعاون، حسب الاقتضاء، بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك المتصلة بالاستخدام المدني للسواتل في تحديد المواقع والملاحة والتوقيت والخدمات ذات القيمة المضافة. |
Il a noté que le Conseil avait créé plusieurs nouveaux mandats, assigné de nouvelles tâches au HCDH et organisé de nombreuses réunions-débats sur des questions d'actualité. | UN | وأشار إلى أن المجلس أنشأ عدداً من الولايات الجديدة، وأسند مهاماً جديدة إلى المفوضية، وعقد عدداً من حلقات النقاش بشأن قضايا راهنة. |
La susceptibilité du Gouvernement aux critiques, s'agissant en particulier des droits de l'homme, a étouffé le débat sur des questions d'importance nationale. | UN | وقد أعاقت حساسية الحكومة للنقد، لا سيما بشأن قضايا حقوق الإنسان، الحوار بشأن القضايا ذات الاهتمام على الصعيد الوطني. |
Le Comité a eu également des discussions utiles sur des questions d'intérêt commun concernant certaines procédures spéciales. | UN | وقد عقدت اللجنة أيضاً مناقشات مفيدة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك مع بعض الإجراءات الخاصة. |
∙ Publications sur des questions d'intérêts ponctuel ou général pour l'ONU (dont des journaux, des revues et des cartes). | UN | منشورات تتعلق بالقضايا التي تهم اﻷمم المتحدة حاليا أو تهمها باستمرار )بما في ذلك الصحف والسلاسل والخرائط(. |
A cet effet, des sujets ont été proposés pour des conférences et des discussions sur des questions d'ordre moral pour diverses catégories d'élèves et leurs parents. | UN | ولهذا الغرض اقتُرحت مواضيع لمحاضرات ومناقشات حول القضايا اﻷخلاقية واﻷدبية لفئات مختلفة من التلاميذ وﻵبائهم. |
La Conférence a lancé l'idée de coopération régionale et souligné la nécessité de recourir à une action concertée sur des questions d'intérêt commun fondamental pour la croissance d'une société internationale. | UN | وقد أعطى المؤتمر زخما لفكرة التعاون اﻹقليمي، وأكد على الحاجة إلى العمل المتضافر بشأن القضايا التي هي محل اهتمام مشترك والتي تعد ضرورية لنمو مجتمع دولي. |
Il coordonnera également les activités interdépartementales, consultera les départements, bureaux, organes subsidiaires et institutions apparentées sur des questions d'intérêt mutuel et négociera avec eux. | UN | وسيقوم أيضا بتنسيق الأنشطة المشتركة بين الإدارات، وسيتشاور ويتفاوض مع غيره من الإدارات والمكاتب والهيئات الفرعية والوكالات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
En outre, le Représentant spécial continuerait à organiser des réunions régulières avec les chefs des organismes, fonds et programmes des Nations Unies sur des questions d'intérêt commun. | UN | وبالإضافة إلى هذا، سيواصل الممثل الخاص عقد اجتماعات منتظمة مع رؤساء الوكالات والصناديق والبرامج بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
Il faudrait instaurer un dialogue et une coopération efficaces sur des questions d'intérêt mutuel entre le Conseil, la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) et le Corps commun d'inspection. | UN | وينبغي أن يقوم حوار وتعاون فعالين بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك بين مجلس الرؤساء التنفيذيين ولجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة. |
Le Comité international est chargé de promouvoir la coopération, selon qu'il conviendra, sur des questions d'intérêt mutuel concernant des services civils de positionnement, de navigation, de mesure du temps par satellite et des services à valeur ajoutée. | UN | وتقوم اللجنة الدولية بتعزيز التعاون، حسب الاقتضاء، بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك المتصلة بالاستخدام المدني للسواتل في تحديد المواقع والملاحة والتوقيت والخدمات ذات القيمة المضافة. |
Cela signifie qu'il faut laisser sa place au débat politique et social sur des questions d'intérêt général. | UN | ويعني ذلك ضرورة فتح المجال لنقاش سياسي واجتماعي بشأن قضايا الصالح العام. |
Ma délégation participe avec grand intérêt à ce débat commun sur des questions d'une importance fondamentale pour l'Afrique. | UN | إن وفد بلدي يشارك باهتمام كبير في هذه المناقشة المشتركة بشأن قضايا ذات أهمية أساسية لأفريقيا. |
:: Organiser des séminaires ou ateliers régionaux sur des questions d'actualité; | UN | :: استضافة حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن قضايا الساعة |
Ils ont échangé leurs vues sur des questions d'intérêt commun, en particulier la recherche de la paix et l'effort de développement dans le monde arabe. | UN | واغتنم الاثنان الفرصة لتبادل اﻵراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك، ولا سيما تعزيز السلم والتنمية في العالم العربي. |
∙ Publications sur des questions d'intérêts ponctuel ou général pour l'ONU (dont des journaux, des revues et des cartes). | UN | منشورات تتعلق بالقضايا التي تهم اﻷمم المتحدة حاليا أو تهمها باستمرار )بما في ذلك الصحف والسلاسل والخرائط(. |
Cette instance est prête à engager un dialogue constructif avec les Nations Unies sur des questions d'intérêt mutuel. À cet égard, le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale lui permettrait de poursuivre une coopération plus étroite avec l'Organisation. | UN | وأضاف أن المنظمة مستعدة للمشاركة في حوار بناء مع الأمم المتحدة حول القضايا التي تهم الطرفين؛ وفي هذا الصدد، فإن منح هذه المنظمة مركز مراقب سيمكنها من التعاون مع الأمم المتحدة على نحو أفضل. |
Elle est censée renforcer les interactions et contribuer à parvenir à un consensus entre les secteurs palestiniens public et privé sur des questions d'intérêt commun. | UN | كما أن أنشطة هذه المرحلة ستسهم في تعزيز التفاعل وفي بناء توافق آراء بين القطاعين العام والخاص الفلسطينيين بشأن القضايا التي هي موضع اهتمامهما المشترك. |
Les États membres du comité se sont concentrés sur les questions relatives à son fonctionnement efficace et à sa forme actuelle en tant qu'organe créé pour promouvoir la coopération sur des questions d'intérêt mutuel concernant des services civils de positionnement, de navigation, de mesure du temps par satellite, et des services de valeur ajoutée, ainsi que la compatibilité et la connectivité des GNSS. | UN | كما ركّزت الدول الأطراف في اللجنة الدولية على المسائل المتعلّقة بتفعيل عمل اللجنة وصيغتها الحالية كهيئة أنشئت لكي تقوم بتعزيز التعاون على معالجة المسائل موضع الاهتمام المشترك المتصلة بخدمات تحديد المواقع والملاحة والتوقيت والخدمات ذات القيمة المضافة بواسطة السواتل لأغراض مدنية، إلى جانب مسألة توافق النظم العالمية وقابلية تشغيلها على نحو متبادل. |
J'ai tout espoir que la coopération pratique sur des questions d'intérêt commun contribuera encore à instaurer un climat de confiance entre les parties. | UN | 32 - وآمل أن يؤدي التعاون العملي في المسائل ذات الاهتمام المشترك إلى زيادة المساهمة في بناء مناخ من الثقة بين الجانبين. |
L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle clef dans un débat démocratique sur des questions d'éthique, de politique et de philosophie morale. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور محوري في إجراء مناقشة ديمقراطية حول قضايا قواعد اﻵداب والعمل السياسي والفلسفة اﻷخلاقية. |
Aucune des deux parties n'a exclu la possibilité de reprendre les pourparlers pour procéder à des discussions plus larges sur des questions d'intérêt mutuel. | UN | ولم يستبعد أي من الطرفين إمكانية استئناف المحادثات من أجل مناقشات أوسع بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
:: La tenue d'échanges réguliers, au niveau des présidents, entre le Conseil et les autres organes pertinents de l'Organisation des Nations Unies sur des questions d'intérêt mutuel; | UN | :: كفالة تفاعل رؤساء المجلس بانتظام مع رؤساء هيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة بصدد المسائل التي تهم الطرفين. |
En moyenne, trois à quatre communiqués de presse ont été envoyés tous les mois à une liste de plus en plus fournie de contacts dans le monde des médias (actuellement plus de 7 000) pour alerter les journalistes sur des questions d'ordre interculturel auxquelles ils seraient susceptibles de consacrer des articles. Sur cette liste figurent également les noms d'experts disposés à commenter ces questions. | UN | وقد أرسلت في المتوسط ما بين ثلاث وأربع رسائل إعلامية شهريا إلى قائمة متـزايدة دوما من الأشخاص في وسائل الإعلام (يربو عددهم حاليا على 000 7) لتعريف الصحفيين بالمسائل المشتركة بين الثقافات مما قد يرغبون في تغطيته، وهي تقدم أسماء الخبراء المستعدين للتعقيب على تلك المسائل. |
Cela permettra aux deux instances de tirer mutuellement parti des échanges de renseignements et de la coordination sur des questions d'intérêt commun. | UN | وسيكون هذا عونا للطرفين للاستفادة المتبادلة من تبادل المعلومات والتنسيق حول المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Le PAM utilise également de façon régulière les téléconférences pour des mises à jour et des échanges de données sur des questions d'intérêt commun avec ses bureaux des relations extérieures à Rome, Genève et New York. | UN | كما يستعمل برنامج الأغذية العالمي بانتظام أسلوب عقد المؤتمرات عن بُعد لتبادل أحدث المعلومات وتناول المواضيع التي هي محل اهتمام مشترك بين مكاتب العلاقات الخارجية التابعة له في روما وجنيف ونيويورك. |
Une autre délégation s'est félicitée de la participation du FNUAP au Forum international de la jeunesse à Vienne et a demandé qu'il soit plus souvent fait état, dans ses publications, des données dont il disposait sur des questions d'équité entre les sexes, comme l'accès des femmes aux ressources, par exemple. | UN | ورحب وفد آخر بمشاركة الصندوق في المحفل الدولي للشباب في فيينا. وطلب الوفد نفسه أيضا أن تزداد المرات التي تتضمن فيها منشورات الصندوق بيانات عن مسائل معنية تتصل بنوع الجنس كإمكانية انتفاع المرأة بالموارد. |