"sur des questions juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن المسائل القانونية
        
    • في المسائل القانونية
        
    • بشأن مسائل قانونية
        
    • بشأن أي مسائل قانونية
        
    • بشأن القضايا القانونية
        
    • عن المسائل القانونية
        
    • في مسائل قانونية
        
    • تتعلق بمواضيع قانونية
        
    • على المسائل القانونية
        
    • بشأن أي مسألة قانونية
        
    • حول المسائل القانونية
        
    • عن القضايا القانونية
        
    • عن مسائل قانونية
        
    • على القضايا القانونية
        
    Conseil du Vice-Ministre de l'intérieur sur des questions juridiques et liées la sécurité publique. UN تقديم المشورة لنائب وزير الداخلية بشأن المسائل القانونية المتصلة بأمن المواطن.
    :: Une publication sur des questions juridiques et techniques liées à la définition des frontières terrestres UN :: منشور بشأن المسائل القانونية والتقنية المتصلة بتحديد الحدود البرية
    :: Coordonner la procédure contentieuse portant sur des questions juridiques relatives aux contestations des États, en particulier en matière de recevabilité et de compétence, et pour les questions visées aux articles 98, 101, 107 et 108 du Statut UN :: تنسيق التقاضي في المسائل القانونية ذات الصلة بالطعون القانونية التي تتقدم بها الدول، وبخاصة بشأن المقبولية والاختصاص والمسائل بموجب المواد 98 و 101 و 107 و 108 من النظام الأساسي
    Le tribunal sera souvent appelé à se prononcer sur des questions juridiques complexes susceptibles de comporter des aspects politiques " sensibles " marqués. UN فالمحكمة ستدعى مرارا الى القضاء بشأن مسائل قانونية معقدة قد تنطوي أيضا على قدر كبير من الحساسية السياسية.
    Par exemple, des colloques sont régulièrement organisés, et des publications visent à sensibiliser la population et à répondre aux questions que se posent les particuliers sur des questions juridiques. UN وعلى سبيل المثال، يجري بصفة دورية تنظيم حلقات دراسية وإصدار منشورات بهدف توعية عامة الناس وهو ما يساهم في تثقيف الناس والرد على تساؤلات الأفراد بشأن أي مسائل قانونية.
    C'est ainsi que le Conseiller juridique a pris part aux réunions du Comité directeur interdépartemental chargé de coordonner les travaux des différents services du secrétariat concernés et émis des avis sur des questions juridiques connexes. UN وكذلك شارك المستشار القانوني، بصفة خاصة، في اجتماعات اللجنة التوجيهية المشتركة بين اﻹدارات لتنسيق أعمال مختلف وحدات اﻷمانة العامة المعنية، كما قدم المشورة اللازمة بشأن القضايا القانونية ذات الصلة.
    Le Gouvernement salvadorien entend poursuivre la coopération bilatérale et multilatérale en vue de l'échange d'informations et de la fourniture d'une assistance mutuelle sur des questions juridiques. UN وستواصل حكومته العمل على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لتبادل المعلومات وتقديم المساعدة المتبادلة بشأن المسائل القانونية.
    La Section formule également des avis sur des questions juridiques d'ordre administratif et sur les actions engagées contre le Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، يقدم القسم المشورة بشأن المسائل القانونية الإدارية، والمطالبات المقدمة ضد المنظمة.
    En 1994, le Comité spécial s'est penché sur des questions juridiques et des questions de terminologie et a mené des travaux sur les mesures de confiance. UN وفي عام ١٩٩٤، قامت اللجنة المخصصة بأعمال فنية بشأن المسائل القانونية والاصطلاحية وتدابير بناء الثقة.
    En participant aux réunions du Groupe de travail, le secrétariat de l'Autorité apporte une contribution technique sur des questions juridiques et scientifiques. UN وتقدم أمانة السلطة، في إطار مشاركتها في اجتماعات الفريق العامل، مساهمات تقنية بشأن المسائل القانونية والعلمية.
    On a toutefois déclaré, en ce qui concerne cette dernière question, qu'il était peut-être trop ambitieux d'essayer de parvenir à un consensus sur des questions juridiques de fond étant donné les grandes disparités existant dans les solutions retenues par les divers systèmes juridiques. UN غير أنه فيما يتعلق بهذا المجال الأخير، ذكر أيضا أن محاولة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل القانونية الجوهرية قد تكون محاولة طموحة للغاية بسبب الاختلافات الكبيرة بين الحلول المعمول بها بشأنها في مختلف النظم القانونية.
    ● A donné des conseils au Ministère des affaires étrangères et aux divers bureaux du Ministère sur des questions juridiques ayant trait aux activités du Ministère; UN - تقديم المشورة إلى وزير الخارجية ومختلف المكاتب في الوزارة بشأن المسائل القانونية المتصلة بأعمال الوزارة؛
    :: Coordonner la procédure contentieuse portant sur des questions juridiques relatives aux contestations des Etats, en particulier en matière de recevabilité et de compétence, et pour les questions visées aux articles 98, 101, 107 et 108 du Statut UN :: تنسيق التقاضي في المسائل القانونية ذات الصلة بالطعون القانونية التي تتقدم بها الدول، وبخاصة بشأن المقبولية والاختصاص والمسائل بموجب المواد 98 و 101 و 107 و 108 من النظام الأساسي
    Nombreux sont ceux qui considèrent que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies devrait être autorisé à demander des avis consultatifs sur des questions juridiques se posant dans le cadre de ses responsabilités. UN ويرى الكثيرون أنه ينبغي اﻹذن لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بأن يطلب آراء استشارية في المسائل القانونية التي قد تنشأ في نطاق مسؤولياته.
    À l'heure actuelle, la Cour est saisie de 13 affaires, dont 2 sont des demandes d'avis consultatifs sur des questions juridiques présentées par l'Assemblée générale des Nations Unies et l'Organisation mondiale de la santé. UN وتنظر المحكمة حاليا في ١٣ قضية، طلبت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية في اثنين منها فتاوى بشأن مسائل قانونية.
    À l'heure actuelle, la Cour est saisie de 13 affaires, dont 2 sont des demandes d'avis consultatifs sur des questions juridiques présentées par l'Assemblée générale des Nations Unies et l'Organisation mondiale de la santé. UN وتنظر المحكمة حاليا في ١٣ قضية، طلبت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية في اثنين منها فتاوى بشأن مسائل قانونية.
    En second lieu, la Cour peut également être consultée sur toute question juridique par l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité, comme elle peut l'être, sur des questions juridiques qui se poseraient dans le cadre de leur activité, par tous autres organes des Nations Unies ou institutions y ayant été autorisés par l'Assemblée générale. UN 7 - وثانيا، يجوز للجمعية العامة ومجلس الأمن أيضا أن يستشيرا المحكمة بشأن أي مسألة قانونية، ويجوز ذلك أيضا لأي هيئة من هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها بشأن أي مسائل قانونية تنشأ في نطاق أنشطتها، متى أذنت لها الجمعية العامة بذلك.
    Rend des avis sur des questions juridiques et constitutionnelles données au Gouvernement de Sa Majesté. UN اﻹفتاء لحكومة صاحب الجلالة بشأن القضايا القانونية والمسائل الدستورية.
    Ainsi, les femmes peuvent téléphoner gratuitement en tout lieu du pays pour se renseigner sur des questions juridiques ou pour rechercher un poste de police, une clinique, un abri, etc. UN ويمكن للنساء الاتصال بالمجان من أي هاتف في البلد بغية طلب معلومات عن المسائل القانونية ودوائر الشرطة المتخصصة، والعيادات الصحية، والمآوى، إلخ.
    Le Tribunal est de plus en plus appelé à statuer sur des questions juridiques complexes, et il est donc normal que ses membres possèdent les qualifications et l'expérience requises. UN وذكر أن المحكمة الإدارية يتم اللجوء إليها على نحو متزايد للنظر في مسائل قانونية معقدة وأن من المناسب لهذا أن يمتلك أعضاؤها المؤهلات والخبرة اللازمة.
    4.18 Comme suite aux activités des organes juridiques subsidiaires cités plus haut, un certain nombre de projets devraient être présentés à l'Assemblée générale et devraient permettre à la Sixième Commission d'élaborer des conventions, déclarations, résolutions ou directives sur des questions juridiques. UN ٤-١٨ ومن المنتظر أن يعرض عدد من المشاريع على الجمعية العامة نتيجة ﻷنشطة الهيئات القانونية الفرعية المشار إليها آنفا، وأن تكون تلك المشاريع بمثابة أساس ما تصدره الجمعية العامة )اللجنة السادسة( من اتفاقيات وإعلانات وقرارات ومبادئ توجيهية تتعلق بمواضيع قانونية.
    Le débat a porté sur des questions juridiques en rapport avec le CERN. UN وانصبت المناقشة على المسائل القانونية المتعلقة بالمركز.
    Ceci est d'autant plus regrettable que le cadre légal existe tout autant pour certains organes principaux de l'Organisation des Nations Unies que pour certaines autres organisations internationales, qui sont habilitées à demander à la Cour des avis consultatifs sur des questions juridiques. UN وهذا أمر مثير لشديد اﻷسف، نظرا ﻷن اﻹطار القانوني متوفر لبعض اﻷجهزة اﻷساسية لمنظمة اﻷمم المتحدة مثلما هو متوفر لمنظمات دولية أخرى يحق لها أن تطلب فتاوي استشارية من المحكمة حول المسائل القانونية.
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la recommandation 10 b), qui prévoyait que le Bureau des affaires juridiques établirait des documents d'information sur des questions juridiques à l'intention des délégations. UN وأُعرب عن القلق بالنسبة إلى التوصية 10 (ب) التي يقوم مكتب الشؤون القانونية بموجبها بإعداد وثائق المعلومات الأساسية عن القضايا القانونية للوفود.
    En outre, les deux organes partagent des informations sur des questions juridiques et de nouveaux projets de lois. UN كما يتشاطر المكتب المعلومات مع لجنة العمل عن مسائل قانونية ومشاريع قوانين جديدة.
    Ils insistent sur la nécessité de se focaliser sur des questions juridiques. UN وشددت على ضرورة التركيز على القضايا القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus