"sur des questions précises" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن قضايا محددة
        
    • بشأن مسائل محددة
        
    • بشأن مواضيع محددة
        
    • بشأن مسائل معينة
        
    • على مسائل محددة
        
    • على قضايا محددة
        
    • في مسائل محددة
        
    • لمواضيع معينة
        
    • بشأن بنود محددة
        
    • على مسائل معينة
        
    • لبنود محددة
        
    • حول مسائل معينة
        
    • المكونة تحديداً بشأن المسائل
        
    • بخصوص القضايا المواضيعية
        
    • المتعلقة بمسائل معينة
        
    Bien que le Comité consultatif ne se réunisse qu'une fois par an, ses membres pourront à tout moment donner leur avis sur des questions précises pour compléter les travaux du Conseil des politiques du PNUD. UN وفي حين أن اللجنة الاستشارية ستجتمع سنويا، فإن بوسع أعضائها تقديم مدخلات على أساس مستمر بشأن قضايا محددة لإكمال الأعمال التي يقوم بها مجلس السياسات التابع للبرنامج الإنمائي.
    Le MDP offre un autre exemple positif: les consultations périodiques avec les parties prenantes s'accompagnent en moyenne, chaque année, d'une quarantaine d'appels à communications sur des questions précises et d'une dizaine de réunions et ateliers avec les parties prenantes et les organisations ayant le statut d'observateur. UN وتتعلق أمثلة جيدة أخرى بمجال آلية التنمية النظيفة؛ فعلى هذا الصعيد تشمل المشاورات المنتظمة مع أصحاب المصالح في المتوسط توجيه 40 دعوة إلى تقديم ورقات بشأن قضايا محددة في كل عام، فضلاً عن 10 اجتماعات وحلقات عمل منتظمة تعقد سنوياً مع أصحاب المصالح والمنظمات المراقبة.
    L'Union européenne reconnaît à la Commission du désarmement le rôle d'organe délibérant spécialisé au sein de la structure multilatérale de l'ONU, ce qui lui permet de tenir des délibérations approfondies sur des questions précises de désarmement. UN يعترف الاتحاد الأوروبي بهيئة نزع السلاح باعتبارها الهيئة التداولية المتخصصة في إطار هيكل الأمم المتحدة المتعدد الأطراف التي تتيح إجراء مناقشات متعمقة بشأن قضايا محددة تتعلق بنزع السلاح.
    En outre, des groupes de rédaction pourraient être constitués selon les besoins pour se consacrer aux travaux sur des questions précises. UN ويمكن أن يقترن ذلك بعمل على صعيد أفرقة الصياغة بشأن مسائل محددة حسب اللزوم.
    À 18 reprises, il a été autorisé par le Conseil à faire des déclarations à la presse sur des questions précises, au nom du Conseil. UN وأذن له في 18 مناسبة بإلقاء بيانات أمام الصحافة بالنيابة عن المجلس بشأن مسائل محددة.
    Les gouvernements peuvent donner aux organisations non gouvernementales la possibilité d'engager une réflexion sur des questions précises. UN 11 - وفي وسع الحكومات خلق فرص للمنظمات غير الحكومية لمباشرة نقاشات بشأن مواضيع محددة.
    Tant qu'il n'y aura pas de changements dans la pratique actuelle, le rapport annuel du Conseil devra inclure des informations détaillées sur les délibérations menées à huis clos, y compris sur les points de vue divergents que peuvent avoir les membres du Conseil sur des questions précises. UN وطالما لم ينجح المجلس في تغيير ممارساته الحالية فإن تقريره السنوي ينبغي أن يحتوي على معلومات مفصّلة بشأن المناقشات التي تدور في جلسات مغلقة، بما في ذلك الآراء المختلفة لأعضاء المجلس بشأن قضايا محددة.
    En revanche, dans le cadre du Groupe de travail, un grand nombre de peuples autochtones et de gouvernements concernés fournissent des informations concrètes sur des questions précises ainsi que des études approfondies et des analyses générales. UN غير أن في إطار الفريق العامل، يقدم عدد كبير من الشعوب الأصلية ومن الحكومات المعنية معلومات ملموسة بشأن قضايا محددة ودراسات تفصيلية وتحليلات مرجعية.
    L'évaluation mondiale déterminera le calendrier des évaluations régionales ou thématiques sur des questions précises et facilitera leur réalisation. UN إن عنصر التقييم العالمي من عناصر العملية سيعمل على توجيه عملية التوقيت وتيسير تطوير تقييمات إقليمية أو مواضيعية بشأن قضايا محددة.
    En dépit de cet échec, nous continuons à reconnaître l'importance de la Commission en tant qu'organe délibérant spécialisé du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement qui permet de tenir des délibérations approfondies sur des questions précises de désarmement, aboutissant à des recommandations concrètes sur ces questions. UN وبرغم هذا الإخفاق، ما زلنا نثق بأهمية هذه الهيئة بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة في جهاز نزع السلاح المتعدد الأطراف التابع للأمم المتحدة التي تفسح المجال لإجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة لنزع السلاح، وصولا إلى تقديم توصيات عملية بشأن هذه المسائل.
    Elles ont amplifié les activités d'information sur des questions se rapportant à la Convention par divers moyens, notamment la création de sites Web régionaux, la publication de bulletins, des communications techniques et la diffusion de renseignements sur des questions précises intéressant les pays des différentes régions et sousrégions et les programmes d'action correspondants. UN فقد عززت إتاحة المعلومات عن مسائل تتعلق بالاتفاقية عن طريق وسائل مختلفة، بما فيها إنشاء مواقع إقليمية على شبكة الإنترنت، ونشر الرسائل الإخبارية، وإعداد ورقات تقنية وغيرها من المعلومات بشأن قضايا محددة تتعلق بالبلدان في مختلف المناطق والمناطق دون الإقليمية وما يتصل بها من برامج عمل.
    L'Union européenne est consciente de l'importance de la Commission en tant qu'organe délibérant spécialisé du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement, rôle qui lui permet de tenir des délibérations approfondies sur des questions précises de désarmement. UN يقر الاتحاد الأوروبي بأهمية هيئة نزع السلاح، بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة داخل آلية نـزع السلاح المتعددة الأطراف في الأمم المتحدة التي تسمح بإجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة لنـزع السلاح.
    Ainsi, les Parties pourraient voir dans quelle mesure les équipes d'examen pourraient porter à l'attention des organes subsidiaires et/ou des Parties des renseignements sur des questions précises liées aux communications nationales. UN فقد ترغب اﻷطراف، على سبيل المثال، في أن تنظر في مدى استطاعة أفرقة الاستعراض القيام بتقديم معلومات بشأن قضايا محددة ذات صلة بالبلاغات الوطنية إلى الهيئتين الفرعية و/أو اﻷطراف.
    J'ai sollicité l'avis de tous sur des questions précises. UN لقد التمست المشورة منكم جميعاً بشأن مسائل محددة.
    Des réunions intersessions d'une durée de un à trois jours se tiendraient à Genève sur une base annuelle, au niveau des experts, pour favoriser des débats approfondis sur des questions précises. UN وتعقد اجتماعات ما بين الدورات في جنيف سنوياً لمدة يوم واحد إلى 3 أيام وتكون على مستوى الخبراء للتشجيع على إجراء مناقشات متعمّقة بشأن مسائل محددة.
    On trouvera dans les paragraphes qui suivent les recommandations et observations que le Comité a jugé bon de faire sur des questions précises. UN وتقدم اللجنة، حيثما يقتضى الأمر، في الفقرات الواردة أدناه توصيات وملاحظات بشأن مسائل محددة.
    Les gouvernements peuvent donner aux organisations non gouvernementales la possibilité d'engager une réflexion sur des questions précises. UN 11 - وفي وسع الحكومات خلق فرص للمنظمات غير الحكومية لمباشرة نقاشات بشأن مواضيع محددة.
    Les deux organisations reçoivent constamment des demandes d'appui et d'assistance portant sur des questions précises ayant trait à l'égalité des sexes. UN وتتلقى كلتا المنظمتين بصفة مستمرة طلبات للحصول على دعم ومساعدة بشأن مسائل معينة تتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Dans les paragraphes qui suivent, le Comité consultatif insiste sur un certain nombre de questions clefs qui concernent l'ONU et, à la section C du présent rapport, fait des observations sur des questions précises qui ont trait aux fonds et programmes des Nations Unies. UN وتبرز اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أدناه عددا من المسائل الرئيسية المتعلقة بالأمم المتحدة، وتعلق في الجزء جيم أدناه على مسائل محددة تتعلق بصناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    Dans ces circonstances, le mieux serait de se donner le temps de la réflexion, puis de reprendre les consultations en les ciblant sur des questions précises. UN وفي ظل هذه الظروف، يستحسن أن يتاح للأطراف الوقت اللازم للتفكير، ثم أن تُستأنَف المشاورات ويتم التركيز على قضايا محددة.
    La Commission du désarmement a un rôle unique à jouer en tant qu'organe délibérant universel qui permet des délibérations approfondies sur des questions précises de désarmement. UN لهيئة نزع السلاح دور فريد باعتبارها المحفل التداولي العالمي للنظر المتعمق في مسائل محددة تتعلق بنزع السلاح.
    Débat thématique sur des questions précises et présentation et examen de tous les projets de résolution présentés au titre des points de l'ordre du jour, notamment : UN مناقشة مواضيعية لمواضيع معينة وعرض جميع مشاريع القرارات المقدمة في إطار بنود جدول الأعمال والنظر فيها، بـما في ذلك:
    Le rôle des coordonnateurs spéciaux est d'aider la Conférence à parvenir à un consensus sur des questions précises. UN فدور المنسقين الخاصين يتمثل في مساعدة المؤتمر على تحقيق توافق الآراء بشأن بنود محددة.
    Les observations des délégations et les réponses du PNUD ont donc été brèves et ont porté sur des questions précises. UN وعليه كانت تعليقات الوفود وردود البرنامج الإنمائي موجزة وتركزت على مسائل معينة.
    Comme plusieurs délégations l'ont dit, les résultats du débat «structuré» sur des questions précises n'ont pas été aussi satisfaisants et positifs que nous l'espérions. UN وكما ذكرت بعض الوفود، فإن نتائج المناقشة " المنظمة " لبنود محددة لم تكن مرضية أو منتجة بالقدر الذي كنا نتوقعه.
    Il a également été convenu qu'il serait utile à l'OEA de prendre part à des consultations approfondies sur des questions précises. UN واتفق على أن إجراء مزيد من المشاورات حول مسائل معينة سوف يعود بالنفع على منظمة الدول اﻷمريكية.
    L'article 12, en revanche, consacre le droit de l'enfant d'exprimer des opinions sur des questions précises l'intéressant et son droit de prendre part aux mesures et aux décisions qui ont des incidences sur lui ou sur sa vie. UN غير أن المادة 12 ترتبط بحق التعبير عن الآراء المكونة تحديداً بشأن المسائل التي تمس الطفل، وحق الطفل في إشراكه في الإجراءات والقرارات التي تؤثر في حياته. وتفرض
    Ces mesures concernaient notamment l'encouragement au dialogue et à la compréhension mutuelle sur des questions précises, le développement des compétences du personnel du HautCommissariat, de fonctionnaires d'États Membres et de membres de la société civile, ainsi que le renforcement de la coopération interorganisations. UN وقد شملت تلك الأنشطة جهود تشجيع الحوار والتفاهم بخصوص القضايا المواضيعية ودعم بناء قدرات موظفي المفوضية والموظفين العامين من الدول الأعضاء والمجتمع المدني، وتوطيد التعاون بين الوكالات.
    b) Formulation ou révision des législations et réglementations relatives aux activités des sociétés transnationales soit en général, soit dans des secteurs particuliers (ressources naturelles par exemple), soit sur des questions précises comme la question de la tarification de cession interne; UN )ب( صياغة أو تنقيح القوانين واﻷنظمة المتصلة بأنشطة الشركات عبر الوطنية، العامة منها والمضطلع بها في قطاعات معينة )مثل الموارد الطبيعية(، أو المتعلقة بمسائل معينة )مثل التسعير التحويلي(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus